Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У себя в комнате. Пока он до потолка не вымахал.
— Почему нам не рассказал? — спросил Фред.
— Так ведь в клубе запрещено держать животных, правило же. — Повисла неловкая пауза. Рональд переводил взгляд с одного волшебника на другого. — Так ведь?
Волшебники переминались с ноги на ногу и прятали глаза. Ни один никогда бы не признался, но у каждого был тайный питомец, которого он держал у себя в комнате. Таким манером в клубе проживали позолоченный носорог (Рекс), трубкозуб в блестках (Арчи), светящийся тигр (Тимми), бриллиантовая морская свинка (Джордж), канарейка-невидимка, которая исполняла шлягеры (Кэрол), и селезень по имени Дик, который квакал на латыни. Каждый, разумеется, был по-своему интересен. Но никто из этих зверей не мог сравниться с живым, всамделишным, вымуштрованным драконом почти что в натуральную величину.
— А огнем он пыхает? — осведомился Альф, чтобы сменить тему.
— Ага, — сказал Рональд. — Но я редко ему разрешаю.
— Что ж, юный Рональд, вас можно поздравить, — сказал Джеральд. — Пожалуй, мы вас недооценивали. Господа, перед нами Повелитель драконов.
Рональд оказался в центре внимания. Волшебники хлопали его по спине. Выстраивались в очередь, чтобы пожать ему руку. Говорили, какой он талантище. Дворецкий с кухарками вежливо аплодировали. Даже миссис Шмяк смотрела на него чуть ли не с восхищением. Рональд чувствовал себя немножко обманщиком. Ведь почти всю работу за него сделала Хэтти.
— Кстати, ты уж извини за тот розыгрыш, — сказал Фрэнк. — C кенгуруном и золотым яйцом. Это просто шутка, как-никак сегодня День Мервина. Такая уж у нас традиция — дразнить молодежь. Без обид, а? Давай, Джеральд. Вручай.
— Вот, — сказал Джеральд, — это тебе маленький презент. За то, что ты у нас молодчина. — Он сунул Рональду в руку пухлый кожаный кошелек. — Мы все скинулись. Купишь себе новый наряд из своего любимого каталога. А то в последнее время что-то совсем обносился.
— Ух ты! — сказал Рональд. — Ну спасибо.
— Кстати о Мегвине, не пога ли нам спеть песню? — спросил Гарольд.
— В самом деле, — поддержал его Джеральд. — Приготовиться, господа!
И волшебники поснимали колпаки, положили руки на сердце и запели.
Мервин, Мервин!
Основатель,
Клуба нашего создатель!
Песню мы тебе поем!
Голова твоя мудра,
Как у Санты борода!
Чародею Мервину
Ура, ура, ура!
Все побросали колпаки в воздух, за исключением Рональда (у него колпака не было).
— Ну, вот и все, — сказал Дэйв. — А теперь обедать, господа. Пойдемте, юный Рональд, нас ждет рыба с картошкой! Дворецкий, принесите юноше стул! Уж стул-то он точно заслужил, а?
Все поспешили в дом, и очень скоро двор практически опустел. Дракон, конечно, диковина, но обед превыше всего.
Только мисс Буквоедка замешкалась на верхней ступеньке.
— Браво, молодой человек, — крикнула она. — Рада, что вы чему-то научились. Не забудьте занести лицензию. Я все помню. — И была такова.
Рональд остался один. Предоставленный самому себе Дензил убрел под арку и с треском сдирал со стены плющ под беспокойным взглядом горгульи.
— Хэтти? — позвал Рональд и заозирался по сторонам. Куда же она подевалась? В этой суматохе он совсем забыл о ней.
Вдруг он заметил ее — она сворачивала за угол клуба. Она переоделась, вместо комбинезона на ней был коричневый плащ, а в руке корзинка. Что происходит?
— Ты куда? — крикнул Рональд, припустив ей наперерез.
— Домой, — сказала Хэтти.
— Как это? Зачем?
— Дядя Рубик выздоровел. Сейчас как раз перекрашивает Мервинов. Мне тут больше делать нечего.
— Но тебе нельзя… в смысле, как же… ты же не можешь бросить меня с Дензилом! Он меня на дух не выносит!
— Да что ты? Поэтому он помчался тебя спасать, когда ты из гнезда падал? Он это по собственному почину, я не подсказывала.
— Ждал до последнего, мерзавец, — сказал Рональд.
— Ну да. Но ясно же, что ты ему небезразличен.
— Да уж. А вот от тебя он без ума. Сама знаешь.
— Ну ладно, тогда забираю его домой.
— Ты серьезно?
— Ага. Будет жить в хлеву с осликом и зеброй. Места должно хватить. Ты сможешь его навещать. Спросишь адрес у дяди Рубика.
— А… когда ты еще придешь?
— Не знаю. Наверно, когда дядя опять заболеет.
— Значит, до свиданья? — сказал Рональд.
Не может быть, что она вот так уходит. Они же столько пережили вместе.
— Ага, — сказала Хэтти. — Я соскучилась по своему зверью. Но по тебе я тоже буду скучать, Рон. Ой, совсем забыла, сделаешь для меня кое-что на прощанье?
— Что?
— Покажи искры из пальцев.
Рональд поднял свои несчастные руки в ссадинах и занозах и прогнал прочь все сомнения. Уверенность. Вот что главное.
— Шустрые, как зайцы, пусть искрятся пальцы!
Сработало! Из самых кончиков его пальцев вылетели снопы зеленых искр! Аж до самого фонтана добило. Никогда еще этот трюк не удавался ему лучше. Надо будет испробовать его на той горгулье в арке.
Через пару секунд Рональд опустил руки. Они приятно покалывали.
— Вот это класс! — сказала Хэтти.
— Спасибо, — просиял Рональд. — А хочешь, я огненный шар запущу?
— Давай в следующий раз. Мне пора. Старайся не разводить бардак в комнате. Когда новое облачение приедет, старое сразу выброси в ведро. Пока, Рон.
— Пока, Хэтти. Э-э… спасибо.
— На здоровье. Не забудь тетушке написать.
— Напишу, — сказал Рональд. — Напишу, напишу.
Он стоял и смотрел ей вслед.
— Пока, Дензил! — крикнул он, когда она вошла в арку. — Не балуй!
Дензил обернулся и припечатал его внимательным взглядом желтых глаз. Он что, подмигнул? Да не может быть! Наверно, просто что-то в глаз попало. Но вот дракон повернулся и вразвалочку потопал за Хэтти. Ветер принес легкий запашок ядовитого газа — но вскоре и тот рассеялся.
…Рональд стоял в своей комнате в башне. Здесь снова царил идеальный порядок. Видно, Хэтти распорядилась, пока он был в Грязьеводске. Покрывало выстирано, на полу новый ковер. Уголь, как и положено, в камине. Дрова сложены стопочкой. О Дензиле напоминала лишь пустая корзинка.
Рональд не осмеливался взглянуть на нее.
Внизу, в холле старый Брюзгинс, стоя на стремянке, покрывал Мервина свежим слоем золотой краски. Бренда вернулась на свое рабочее место и болтала по телефону с Полин.