Книги онлайн и без регистрации » Драма » В тени - Анна Морион

В тени - Анна Морион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 73
Перейти на страницу:
понести и как можно скорее, — деловито говорил сэр Гиз своей супруге и Нортонам, когда те направлялись в опочивальню молодоженов, чтобы проверить белые простыни кровати. Комсумирован брак или нет?

— Мой сын знает, как делаются дети, друг мой, и уже много лет! — радушно прыснул от смеха лорд Нортон.

«Бедная моя дочь… Хоть бы этот зверь Филип не избил ее! — невольно подумала леди Гиз, слушая диалог мужчин. — Но Ричард прав: если Бригида понесет после этой же ночи, наше родство с Нортонами станет законным, а ребенок будет наследником обеих наших семей… Конечно, если это будет мальчик… Но и девочка будет нелишней: выдадим ее за придворного, близкого к королю, и тогда всевластию Болейнов придет конец!»

И только леди Нортон ни о чем не думала: ночью она не сомкнула глаз, все думая о том, какой позор заставил ее пережить родной сын, ее любимый Филип, которым она так гордилась и которого ставила всем в пример. Доблестный рыцарь! Защитник Англии! Верный сын и брат! Куда все это подевалось вчера, на пиру и в его собственных покоях? Эта женщина была слишком уставшей, чтобы размышлять об горькой участи своей невестки и о возможном скором появлении внука или внучки.

Альенора также желала присоединиться к торжественной процессии, но в этот раз ей строго настрого запретили покидать свои покои до того, как Филип и Бригида сами спустятся к завтраку. Мисс Нортон, как и ее мать, не спала всю ночь, но, съедаемая страхом за подругу и гневаясь на брата, была исполнена сил и энергии.

Несмотря на то, что давно рассвело и громко запели птицы, гости замка, оставшиеся ночевать после буйного веселого пира, все еще спали, и только прислуга, как обычно, тихо сновала по коридорам, подметала и мыла полы и сплетничала о том, как по-свински напился красавчик Филип. Повара и поварята же и вовсе проснулись еще до рассвета, и на кухне готовился торжественный завтрак в честь молодоженов, но и там не умолкали смешки и издевки над хозяйским сыном.

— Что твориться! — с хмурым лицом буркнул похожий на медведя смотритель замка, зайдя на кухню. Он только что вернулся с последнего дозора по коридорам замка. — Какая-то пигалица только что завопила, будто ее живьем режут.

— О? И что она кричала? На каком этаже? — тут же посыпались со всех сторон вопросы.

— Да диявол его знает! Но визжала она как собака, которой наступили на хвост… Боюсь, как бы не наша мисс Бригида… — Смотритель харкнул в стоящую у двери грязную кастрюлю и задумчиво потер свою длинную наполовину седую бороду.

Теперь все ожидали увидеть юную счастливицу миссис Нортон с синяком под глазом и с разбитой губой. Не она первая, не она последняя! Хотя жаль ее, этого ангела! Скромна, мила и добра, а муженек достался хоть и красивый, но ее недостойный. Но, не успели сплетники полакомиться новой сплетней, как в кухню забежал Авель, десятилетний мальчишка, один из юных лакеев, и с красным, блестящим от пота лицом крикнул: «Меня послали за лекарем! Кто-то из господ помер!» и мигом скрылся за черной дверью. Кухня наполнилась испуганными криками и молитвами за упокоение души покойного.

***

— Ваш сын не умер, моя леди. Обычное состояние опьянения и обычная рвота. Это случается, когда мужчина слишком много выпьет, — спокойным, но настойчивым тоном заверил семейный лекарь свою госпожу леди Нортон и слабо улыбнулся, видя слезы облегчения в глазах женщины, уже считающей, что она потеряла своего сына.

— Слава Господу и Деве Марии! — всхлипнула леди Нортон. — Да, он напился… Вчера мой мальчик праздновал свою свадьбу… Да вы ведь знаете этих молодых мужчин! Им все мало!

— Когда мистер Нортон проснется, напомните ему, что слишком много вина делают разум и тело слабыми и истощенными, — назидательно сказал лекарь. — Но сейчас прикажите отмыть его, переодеть и сменить простыни… И не тревожьте. — Он вдруг не секунду задумался. — Желаете, чтобы я проверил здоровье миссис Нортон, моя леди?

— Не нужно. Она в полном здравии, — поспешно ответила хозяйка замка.

Лекарь собрал свои инструменты, которые, к слову, вовсе ему не пригодились, принес глубокий поклон и удалился.

— Свинья! — презрительно выплюнула Альенора, также находящаяся в покоях брата. Несмотря на запрет не покидать свою комнату, она прибежала, как только услышала истошный вопль матери, который она могла узнать из воплей тысячи других женщин.

— Альенора, мой ангел, не будь так строга к твоему бедному брату! — простонала леди Нортон, отходя к раскрытому окну: в покоях стоял смрад обильной рвоты Филипа, забрызгавшей кровать и его самого.

— Матушка! Вы защищаете его! Даже сейчас! — покачала головой Альенора и тоже подошла к окну. — Но ведь он и есть свинья! Взгляните на него еще раз! Позор нашей семьи! Спит в собственной рвоте! Заставил вас кричать от страха за его жизнь! Но где сейчас Бригида? Я хочу видеть ее.

— Потом, ласточка моя, потом. Она в кабинете твоего отца. Сэр Гиз тоже там, — отмахнулась на это леди Нортон, все же не желая глядеть на сына.

— Ах, должно быть, они допрашивают ее, как будто она девочка-служанка, принесшая в подоле! — нахмурилась Альенора и раздраженно вздохнула.

Мисс Нортон была права: вместо того, чтобы отвести дрожащую и белую как смерть Бригиду в ее покои, сэр Гиз и лорд Нортон взяли ее под руки и закрылись с ней в кабинете хозяина замка.

— Брак комсумирован? — было первым, что услышала Бригида в это утро из уст своего отца.

— Отец… Вы разве не видели, каким пьяным… — начала было девушка.

— Отвечай на вопрос! — повысил голос сэр Гиз: ему необходимо было услышать, что брак был подтвержден и что Филип лишил его дочь невинности.

— Нет, сэр, — глухо ответила Бригида, устремив взгляд в пол.

— Как ты это допустила? — стараясь не сорваться на дочь в присутствии лорда Нортона, вкрадчивым тоном спросил сэр Гиз.

— Друг мой, не гневайся. Не этой ночью, так следующей, — миролюбиво сказал лорд Нортон, почувствовав к невестке жалость.

— Могу я побеседовать с моей дочерью наедине? — обернулся к другу сэр Гиз. — А тебе, друг мой, стоит посетить Филипа и проверить, не очнулся ли он.

— Да, ты прав! Так и сделаю! — энергично воскликнул на это лорд Нортон: он был только рад оставить эту неприятную беседу и чувствовал себя лишним. Но, на миг остановившись в дверях, он взглянул на Бригиду и тихо промолвил: — Это не твоя вина, ангел мой. Всему виной вино. — И он вышел из кабинета.

— Что ж, еще раз: как ты это допустила? — прищурив глаза, повторил

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?