Заговор двух сердец - Кейт Хьюит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Со вздохом Фаусто вышел из машины. Может быть, здесь, дома, он наконец забудет о ней. По крайней мере, теперь он уже далеко от нее, а значит, далеко от искушения, от ужасных, мучительных воспоминаний.
Он обернулся, и ему показалось, что его сердце перестало биться. Он увидел идущую по аллее Лизу в сопровождении пожилой женщины. Несколько мгновений он не шевелился, не веря своим глазам. Как она могла оказаться здесь? Это просто обман зрения, фантазия, возникшая в его воспаленном мозгу.
Но тут она подняла глаза и увидела его. Ее глаза расширились от шока, и Фаусто понял, что ему это не привиделось - это была она.
Преодолевая сомнения, Фаусто шагнул к ней.
- Лиза.
Он подошел ближе, протягивая к ней обе руки, а она лишь с безмолвным изумлением смотрела на него. Он взял ее за руки, а потом наклонился и поцеловал в щеку. И вдохнул легкий цветочный аромат ее духов, который напомнил ему так о многом. Но он не мог думать об этом в такую минуту.
- Фаусто, - тихо выговорила она. - Я совсем не ожидала встретить тебя здесь.
- А я не ожидал встретить тебя, - с улыбкой сказал он. - Как ты здесь оказалась?
- Вы знакомы? - с удивлением спросила пожилая женщина. - Вижу, знакомы. - Она протянула руку. - Мелани Бентон. Я бабушка Лизы.
- Фаусто Данти, граф ди Пальмерно. Рад познакомиться. - Он пожал ее руку.
- Я тоже.
- Моя бабушка хотела осмотреть ваш сад. Хотя я узнала об этом только вчера вечером.
- Это восхитительный сюрприз.
Лиза выглядела ошеломленной этими словами, но Фаусто говорил совершенно искренне. Он был так рад видеть ее! И она выглядела великолепно: ее буйные кудри были перевязаны зеленой лентой, а сарафан оставлял открытыми ее плечи, загорелые и усыпанные веснушками.
Ему захотелось поцеловать каждую из них. Ему хотелось поцеловать ее, прижать к себе, сказать, что ему не важно, что случилось в прошлом.
Прошедшие два месяца не ослабили его чувств к Лизе. Они только стали еще сильнее. И, тем не менее, он знал, что должен проявить осторожность. И как ни рад он был видеть ее, он не имел намерения повторять свое предложение. Одного презрительного отказа было достаточно.
- Мы уже намеревались уходить, - сказала Лиза. - Я собиралась вызвать такси.
- А вы заходили в дом? - спросил Фаусто.
- Нет, но мне очень хотелось увидеть те комнаты, которые вы открыли для посещения, - сказала Мелани. - Но мне кажется, что Лиза уже устала.
- Почему бы вам не осмотреть дом? - предложил он. - Я сам проведу вас по открытым комнатам, а потом мы сможем выпить чего-нибудь прохладительного в жилом крыле виллы.
- Мы не можем… - начала Лиза, но Мелани уже активно закивала в знак согласия:
- Это очень любезно с вашей стороны, граф…
- Пожалуйста, зовите меня Фаусто.
- Фаусто. Мне действительно очень хочется увидеть ваш дом.
Улыбаясь, Фаусто повел их к дому.
- Как красиво, - выдохнула Мелани, когда они вошли в огромный холл с мраморным полом.
Лиза молча оглядывалась по сторонам, и Фаусто не мог оторвать глаз от нее, пытаясь понять, что она думает, что чувствует.
- Сюда, пожалуйста, - пробормотал он, рискнув на секунду положить руку Лизе на талию.
Он повел их в главную гостиную, обставленную антикварной мебелью и заполненную редкими произведениями искусства. Оттуда они перешли в столовую, а потом осмотрели бальный зал и библиотеку. Он пытался понять, что думает Лиза, но выражение ее лица было совершенно бесстрастным.
Покончив с открытыми для посещения комнатами, он повел их в залитую солнцем оранжерею, из окон которой открывался изумительный вид на сады.
- Какая красота! - воскликнула Мелани.
Фаусто предложил им сесть в удобные плетеные кресла, а горничная подала им лимонад, фрукты и чудесную итальянскую выпечку.
- О, как замечательно, - сказала Мелани. - Вы очень добры, граф… Фаусто. А я так еще и не спросила, откуда вы знаете друг друга?
Фаусто откинулся в кресле и положил ногу на ногу. Он заметил, как встревожилась Лиза, и вежливо обратился к ней:
- Да, Лиза, почему бы тебе не рассказать твоей бабушке, как случилось, что мы знакомы?
Лизе казалось, что все это ей снится. Неужели она сидит здесь, на вилле Фаусто, потягивая лимонад и угощаясь восхитительной итальянской выпечкой? А сам Фаусто сидит напротив нее, такой расслабленный, такой обходительный?
Когда она увидела его, выходящего из машины, даже не удивилась. Потому что в глубине души она страстно надеялась, что увидит его. И когда это случилось, внутренний голос сказал ей: «Наконец!»
Но она никак не ожидала, что Фаусто с таким теплом поприветствует их. Его улыбка была доброжелательной, его манеры - безукоризненными, каждое слово, каждый жест были исполнены дружелюбия. Но когда они виделись в последний раз, он был в ярости, как и она сама.
- Лиза, ты так и не объяснила, как вы познакомились с графом… с Фаусто? - спросила Мелани со смехом.
- Ну… На самом деле мы познакомились в баре. - Мелани подняла брови, и Лиза поспешно объяснила: - Это было, когда у нас гостила мама и Линдси. Фаусто был в баре с другом, и мы разговорились.
- Да, и после этого мы встречались еще несколько раз, не так ли?
Его серые глаза смотрели на нее с добродушным вызовом, и она запаниковала. Почему он дразнит ее?
- Да, несколько раз, - пробормотала она. - На балу…
- И в Норфолке, - подсказал Фаусто. - В доме нашего общего друга. Моего крестного отца. И мы славно прогулялись по пляжу.
Лиза рискнула посмотреть на него и обнаружила, что он не сводит с нее глаз. Она покраснела.
- Я удивлена, что ты даже не обмолвилась об этом, - упрекнула ее Мелани. - Ты же знала, куда мы направлялись.
- Я думала, что это не важно.
Лиза больше не могла оставаться в доме Фаусто и притворяться, что они с ним лишь случайные знакомые. Она выпрямилась и поставила стакан с лимонадом на поднос.
- Уже поздно. И я уверена, что граф очень занят. - Она достала телефон. - Я вызову такси.
- Не стоит. Вас отвезет мой водитель, - сказал Фаусто. - Но я настаиваю, чтобы вы поужинали со мной. Завтра вечером вас устроит?
Лиза открыла рот, но Мелани уже ответила за них обеих:
- Это будет замечательно, спасибо.
- Я не думаю… - беспомощно пробормотала Лиза, понимая, что уже слишком поздно отказываться. Почему он делает это?
- Позвольте, я пойду распоряжусь, чтобы подали машину, - сказал он и вышел из комнаты.