Ар-Деко - Мария Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы то ни было, но газеты я читал уже в «Ритце», куда вернулся еще вчера ночью и даже посидел в баре на крыше, попивая прекрасный коньяк и наслаждаясь видом на ночной центр Большого Каира. А сегодня у меня в планах кинотеатр, премьера, на которую консьерж, довольный щедрыми чаевыми, достал билеты на самые лучшие места, ну а потом как получится. Но никакого отеля «Кайзерин», по вечерам мы туда не ездим, так что дальше или клуб какой-нибудь, или поздний ужин. В ресторане «Ла Террас», например, что расположился на крыше же «Гранд-Отеля». Такие места тут вообще популярны по ночам, когда жара спадает полностью, и одуревший от дневного зноя город овевает свежий ветерок.
Если сегодня появится серый «ситроен», то пусть следит, это даже хорошо. Сегодня я выполняю обязанности кавалера дочери вице-губернатора Большого Каира и больше ничем не занят. Это только на укрепление моего образа будет работать, как мне кажется. Тем более что сегодня я забираю Марго из дома, то есть у меня еще и первый визит в нужное место.
Одеваемся формально, то есть «полуночный синий», черный в одежде я не люблю, а этот цвет тоже вполне допустим, даже единственный допустимый, «бабочка», костюм с двубортным пиджаком из «алафреско», тончайшей итальянской шерсти, в которой в жару легче даже чем в хлопке. Если отправимся ужинать, то месту придется соответствовать. Тем более есть вероятность увидеть самого лорда Бриггса, а про него говорят, что он человек формальностей, прямо весь из них состоит. Да, туфли отдраили так, что в них смотреться можно.
Пожалуй, поеду я чуть раньше, изображу мающегося влюбленного, а заодно чуть осмотрюсь в доме. Минут на двадцать раньше заявлюсь. Набрал консьержа, затребовал автомобиль с шофером. Вскоре мне перезвонили сообщить, что машина подана, так что мне осталось только спуститься, отблагодарить заботливого служителя, а затем посыльный провел меня мимо распахнувшего дверь швейцара в цилиндре и винного цвета ливрее к белому «паккарду», у задней двери которого уже ждал шофер в фуражке.
— Добрый вечер, сэр, — распахнул он передо мной дверцу. — Меня зовут Гастон.
У него заметный французский акцент, так что ответил я уже по-французски.
— Добрый вечер, Гастон, — кивнул я, затем, обернувшись, выдал чаевые посыльному.
На заднем сидении «паккарда» было просторно, а плюшевый диван оказался настолько мягким, что я в нем утонул.
— Гастон, сначала в «Оазис», резиденция вице-губернатора.
— Слушаюсь сэр, — ответил тот, захлопывая дверь за мной.
Большая машина тронулась с места мягко как пароход в полный штиль, заурчав мотором как сытый тигр. Или это у меня уже штамп в сознании образовался из-за рекламы «Эссо»? «Вы получите тигра под капотом вашего автомобиля!» Может и так, но это и неважно.
Гранд-авеню уже заполнилась вечерней волной машин, «паккард» смешался с потоком. Вел Гастон на удивление плавно, вроде бы и не медленно, но без единого рывка, как и подобает шоферу наемного лимузина. Главное — пассажира не растрясти, он должен чувствовать, что его словно на руках несут.
«Оазис» расположился далеко от Нила, машина поехала из центра на восток. Закончился даунтаун, затем потянулся ряд тесно стоящих городских особняков для тех богачей, кому нравилось жить одновременно и в собственном доме, и близко к центру города. Витрины магазинов сменились высокими заборами из затейливо кованых решеток, а на улице заметно прибавилось пеших констеблей, потому как покой обитателей здесь берегли.
Затем улица превратилась в короткое шоссе, которое и вывело нас к большим воротам со шлагбаумом. «Оазис» — частная территория, в которую ход открыт далеко не всем. В будке у ворот сидел охранник в форме, который сверился со списком, прежде чем пропустить нас. Дальше заборы стали длинней, потому что здесь и виллы больше, и земли вокруг каждой хватает. Вдоль дороги с обеих сторон потянулись стройные ряды аккуратно высаженных пальм. Несколько раз навстречу попались дорогие машины, или лимузины с шоферами, или модные спортивные британские, здешняя публика именно их предпочитает прочим. Все ехали в город развлекаться.
У одного из въездов вдоль стены вытянулся длинный ряд автомобилей, возле которых кучковались курящие шоферы, а из-за стены слышалась музыка. У кого-то прием, похоже. Несколько раз попадались горничные, выгуливающие собачек, обычно сразу по несколько на длинных поводках.
Гастон дорогу знал, оказывается, поэтому вскоре он уверенно повернул машину налево и через минуту мы оказались в обрамленном высокой живой изгородью cul-de-sac, прямо перед воротами, которые были сейчас гостеприимно распахнуты. «Паккард» заехал внутрь, на разворотный круг у фонтана, обрамленного кустами роз, и высадил меня у высокого крыльца со ступеньками из песчаника.
Дверь открыла молоденькая горничная, поздоровалась, приняла шляпу, после чего передала меня с рук на руки Уилфриду, вышедшему из боковой двери в просторный холл.
— Добрый вечер, сэр! — с некоей даже торжественностью поприветствовал он меня. — Леди Маргарет пока одевается, я провожу вас к леди Бриггс.
— Благодарю, Уилфрид.
— Прошу вас, сэр, — он пошел вперед, к высоким двустворчатым дверям с витражами.
За дверями оказалась огромная гостиная, но Уилфрид свернул левей, попутно сообщив:
— В малую гостиную, сэр.
Малая гостиная была побольше всей моей квартиры в пару раз и напомнила мне холл дорогого отеля, столько в ней было диванов и кресел. Если здесь принимали небольшие компании, тихо, по-семейному, то понятие «небольшой» у владельцев дома сильно отличалось от моего.
Леди Бриггс сидела в кресле у большого камина, в топке которого сейчас стояла корзина роз, и читала книгу, которую, впрочем, сразу же отложила на столик, едва я вошел.
— Роберт, как приятно, — сдержанно, но подчеркнуто доброжелательно улыбнулась она. — Маргарет у себя, она еще не успела одеться.
— Сожалею, что я рано, немного не рассчитал время, — я поклонился. — Не настолько хорошо знаю город, а шофер довез на удивление быстро.
— Присаживайтесь, — показала она на диван напротив. — Чаю? Уилфрид…
— Никакого чаю, — в комнату вошел высокий, румяный, дородный джентльмен в винного цвета куртке с атласными лацканами, надетой поверх белоснежной сорочки с бабочкой. — Надеюсь, Лилиан, ты нас представишь, а затем, я уверен, молодой человек не откажется от сигары и глоточка бренди в моей компании.
— Аллистер, знакомься, это Роберт Ван Дер Меер, я тебе о нем рассказывала. Роберт, этот ужасный невоспитанный человек — мой муж Аллистер, как вы уже слышали.
— Очень приятно познакомиться, сэр, — я пожал протянутую руку. — Роберт Ван Дер Меер.
— Я тоже очень рад. Аллистер Бриггс, но я бы предпочел, чтобы вы сменили «сэра» на мое имя. Мне на службе хватает формальностей. Пойдемте со мной, у меня прекрасный бренди в моем кабинете. Вы курите сигары?
— К сожалению, нет, но если это необходимо…