Граф ищет жену - Амелия Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердце Анджелины радостно подпрыгнуло в груди.
– Да-да, разумеется! – воскликнула она, накрывая куполом краски. – Я сейчас, через минуту! Мне надо только убрать все это!..
– Нет, я пошлю твою горничную с приказом все отнести в комнату для рисования. А ты беги быстрее в дом. Умойся, переоденься и собери свои лучшие работы.
– Да, сейчас. Скоро приду! – крикнула Анджелина, бросаясь к дому.
Не прошло и двадцати минут, как они с бабушкой уже сидели в экипаже, громыхавшем по ухабистой дороге.
– Теперь ты можешь сказать, куда мы едем и кого увидим? – спросила Анджелина, сжимая в руке мешочек, где лежали два веера, две шкатулки, табакерка и пластинка слоновой кости с изображением корабля в бушующем море.
– Мы едем к старому другу твоего деда. Я знаю, некрасиво приезжать в дом, не известив предварительно хозяина, но то, о чем мы его попросим, еще худшее нарушение этикета, так что давай об этом не думать. Если его не окажется дома, я оставлю визитную карточку и попрошу навестить нас. Прошла уже почти неделя сезона, и если мы хотим помочь твоему отцу, то нельзя терять время.
Анджелина с благодарностью улыбнулась бабушке. Та не одобряла действий внучки, но все же была готова отбросить собственные представления о приличиях – только бы помочь.
– Спасибо тебе, бабуля, – прошептала девушка, поглаживая затянутую в перчатку руку пожилой леди. – Я ведь знаю: ты предпочла бы не участвовать в этой авантюре.
– Предпочла бы, – улыбнулась баронесса. – Однако я не могу отказаться. Я знаю, что моя дочь хотела бы, чтобы я помогла тебе. – Она вздохнула и добавила: – И чтобы я выручила твоего отца, так что я должна.
У Анджелины перехватило горло. Несколько минут она молчала. Она часто тосковала по матери, а временами гадала, будет ли ее жизнь такой же, как у нее…
– Бабушка, поскольку мы скоро встретимся с этим человеком… Не могла бы ты назвать его имя и немного рассказать о нем?
– Прости, что я была такой осторожной и не сказала тебе ничего, прежде чем решила разыскать его. Не хотела пробуждать у тебя надежду – на случай если этого человека уже нет в Лондоне. Я даже не знала, жив ли он. Пришлось поехать в церковь, чтобы все выяснить.
– В церковь?
– Да, – с улыбкой кивнула леди Рейлбридж. – Я знала, что викарию должно быть известно, как его найти. Викарий же пообещал найти адрес епископа Уорсли и прислать мне. Записка с адресом ждала меня, когда я сегодня вернулась.
Такая новость ошеломила Анджелину.
– Епископ собирается помочь нам?! – воскликнула девушка.
– Ну… – леди Рейлбридж со вздохом отвела глаза. – Не совсем епископ, то есть был им когда-то. И, по словам твоего деда, был прекрасным слугой церкви. Они с твоим дедом дружили с детства.
– Я слышу «но» в твоих интонациях, – пробормотала Анджелина.
Леди Рейлбридж снова вздохнула.
– К сожалению, произошло кое-что… Хоть он больше и не священник, но от звания епископа отказаться не пожелал.
– Любопытно… А ты знаешь, что именно произошло?
– Да, разумеется. Твой дед в то время был еще жив и делился со мной всеми новостями.
– А что за новости? Можешь рассказать?
– Полагаю, так будет правильно, – кивнула леди Рейлбридж. – Так вот, это случилось очень давно, и больше никто не вспоминает о его падении. Видишь ли, один из викариев обнаружил, что епископ любит играть в карты.
– Мне не кажется, что это так уж плохо, – улыбнулась Анджелина. – Судя по тому, что я слышала, многие мужчины играют в карты и делают ставки. Но если хорошенько подумать… Полагаю, церковь не хочет, чтобы ее служители так себя вели.
– Особенно в том случае, если один из служителей играет в карты и платит долги церковными деньгами.
– О господи! Бабушка, если это так… Ты уверена, что ему можно доверять?
– Да, уверена, – решительно кивнула баронесса. – Если верить викарию, епископ исправился. Он сказал, что иногда они встречаются и что епископ Уорсли давно оставил игру в карты.
– И думаешь, он поможет нам именно из-за своей былой склонности к игре?
– Ну… Во всяком случае, он знает больше, чем мы с тобой.
– Это уж наверняка, – кивнула Анджелина.
– Никто ничего не заподозрит, если представительный мужчина зайдет в какую-нибудь лавку, чтобы узнать, куплены ли твои работы. И уже точно никому не скажет, кто художник.
Анджелина снова кивнула, но тут же спросила:
– А почему ты уверена, что он сохранит наш секрет?
Баронесса бросила на внучку многозначительный взгляд.
– Потому что уверена. Видишь ли, твой дед всегда любил его и несколько раз помогал в беде. Даже как-то однажды возместил растраченные церковные деньги, чтобы епископа не отдали под суд. Полагаю, он все еще считает себя в долгу перед твоим дедом и будет рад помочь.
Анджелина немного успокоилась и с улыбкой сказала:
– Как хорошо, что ты вспомнила о нем, бабуля. Теперь я уверена, что он согласится мне помочь.
Через несколько минут дамы уже ожидали в скромно меблированной гостиной епископа Уорсли. Диванчик, на котором они сидели, и два стула с такой же обивкой были хоть и потертыми, но элегантными. Большое зеркало в простенькой раме висело над камином, а в углу комнаты стояла позолоченная арфа. Кроме этого, в гостиной больше ничего не было, но в камине горел огонь, создавая уют.
– О, леди Рейлбридж… Как приятно снова видеть вас после стольких лет… – с улыбкой произнес вошедший в комнату безупречно одетый пожилой джентльмен.
Епископ был среднего роста, но держался очень уверенно и потому казался довольно высоким. У него были узкие темно-карие глаза и длинные седеющие волосы, заплетенные в косу и придававшие ему весьма необычный вид. «Судя по всему, он ровесник бабушки», – подумала Анджелина.
Епископ Уорсли поцеловал руку леди Рейлбридж и снова улыбнулся. Его улыбка была чарующей, а радость при виде старой знакомой – совершенно искренней, так что Анджелина тоже улыбнулась. Взглянув на нее, пожилой джентльмен воскликнул:
– А это, должно быть, ваша внучка! Мисс Рул, не так ли? – Он поцеловал девушке руку и предложил: – Садитесь же, садитесь. Сейчас принесут чай.
– Спасибо, что согласились увидеться с нами без предварительного извещения, – сказала леди Рейлбридж, когда они снова присели на диван.
– Ничего страшного, миледи. Вы всегда желанная гостья в моем доме. И вы тоже, мисс Рул.
– Спасибо. Что ж, я сразу перейду к причине нашего визита. Чтобы не отнимать у вас слишком много времени, – в некотором смущении пробормотала баронесса. – Анджелине нужен помощник. Это касается ее работы.
– Я польщен, – усмехнулся епископ, – но у меня нет таланта художника. Вряд ли я чему-то смогу научить вашу внучку.