Тайны острова Буяна - Сергей Шведов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барон Артур держал меч в огромной, заросшей шерстью медвежьей лапе, а его горяшие злобой глазки впились в мое лицо.
— Вы кто?
— Зверь апокалипсиса, — вежливо отозвался я. — Как видите, благородный Артур, вы оказались в очень теплой компании, и ваша заросшая медвежьей шерстью морда здесь никого не шокирует. Я сам в гневе смотрюсь еще почище вас.
— Вы тоже оборотень? — В голосе барона послышалось удивление.
— Вообще-то я демон, но в критической ситуации могу поменять обличье. У меня даже есть сатанинские знаки на плече. Могу показать.
Отбросив в сторону кинжал, выхваченный у Анастасии, я обнажил плечо. Похоже, мой жест и моя откровенность успокоили барона. Он перестал потрясать мечом и растерянно глянул на Анастасию:
— Кто ее подослал?
— Я подозреваю, что это сделал ваш приятель, монсеньор Доминго. Слышите шум в зале? По-моему, там убивают ваших слуг.
— Мои слуги волкодлаки, — надменно процедил сквозь чудовищные зубы Артур. — Инквизитор дорого мне заплатит за свое вероломство.
В это мгновение дьяволица Анастасия вдруг сорвалась с места и стремительно рванулась к выходу, едва не поранив меня своими острыми рожками. Я с удовольствием полюбовался ее прекрасным обнаженным телом, но препятствий в бегстве чинить не стал.
— Боюсь, что ваш инквизитор просто дьявол или кто-либо из его ближайших подручных. И в его свите служат того же поля ягоды…
Я не успел договорить, как Артур уже оказался в дверях опочивальни, едва не сбив с ног кругленького человечка, в котором я опознал своего доброхота господина Клотье. Негоциант схватился рукой за сердце и проводил монстра расширившимися от ужаса глазами. Мне пришлось помочь немолодому человеку добраться до кресла.
— Вы не поверите, сир Вадимир, — обрел наконец дар речи купец. — Там, в пиршественном зале, — кромешный ад.
— Ну почему же, господин Клотье, я вам верю, ибо и сам в некотором роде являюсь его представителем. Теперь вы, надеюсь, убедились, насколько обманчивой бывает внешность?
Купец в знак согласия закивал головой. По-моему, у него вновь пропал дар речи, поскольку как раз в этот момент стены замка потряс звериный рев. Похоже, это барон-оборотень, преисполненный праведного гнева, напал на своих коварных врагов. Самое время мне было присоединиться к расшалившейся в пиршественном зале компании, дабы насладиться зрелищем грандиозной битвы оборотня с дьяволом.
— Сидите здесь, господин Клотье. Когда заварушка закончится, вас позовут.
— Нет, нет, — в отчаянии замахал руками купец. — Я никуда не пойду.
Я очень хорошо понимал негоцианта. Человек тихо занимается прибыльным бизнесом и вдруг в один далеко не прекрасный момент узнает, что его уважаемые партнеры — люди сомнительных моральных качеств. Более того, они вовсе не люди, а монстры. В результате — нервный стресс, истерическое состояние и горячее желание спрятаться от бьющей кровавым ключом действительности.
Зрелище, открывшееся моему взору, запросто могло повергнуть в шок. В таких случаях наше гуманное телевидение обычно предупреждает своих особенно впечатлительных зрителей, чтобы они переключались на другой канал. К сожалению, у меня в руках не было пульта, и мне пришлось волей-неволей не только наблюдать за чудовищной битвой, но и принять в ней посильное участие. Какой-то рогатый остолоп вздумал вцепиться в мое горло когтистой лапой. Это был тот самый случай, когда люди говорят — не на того напал. Благородный сир Вадимир де Руж на глазах изумленных зрителей на счет раз-два деградировал до зверя апокалипсиса с весьма печальными для напавшего на него рогатого монстра последствиями. В роли зрителей выступали несчастные соседи барона-оборотня, приехавшие на свадьбу и по нечаянности угодившие в ад. Кучковались они в основном под столом, поскольку на всем остальном пространстве огромного зала разворачивалась кровавая битва гигантов. Волкодлаки отчаянно сопротивлялись, хотя рогатые противники-бесы явно превосходили их числом. В ход пошли не только мечи, но и когти и даже зубы. Клочья шерсти и плоти летели во все стороны. Вой стоял такой, что у несчастных зрителей волосы вставали дыбом.
Среди рогатых бесов особенно выделялся как размерами, так и отвратным внешним видом монсеньор Доминго. Я узнал его по остаткам красной кардинальской мантии. А вместо постно-благообразного лица у этого господина было сейчас откровенно свинячье рыло, увенчанное огромными козлиными рогами. Рядом с ним медведь Артур смотрелся уже не монстром, а достойным украшением наших земных лесов. По-моему, горячий барон слишком уж опрометчиво ввязался в драку, не взяв в расчет численного превосходства неприятеля. Его волкодлаки были оттеснены к лестнице, ведущей на второй этаж. А сам Артур попал в окружение из десятка бесов, которых возглавлял не кто иной, как рогатый монсеньор инквизитор. Нет слов, барон-оборотень был на редкость искусным бойцом, но и его многочисленные противники тоже не выглядели лохами. Мое вмешательство сильно облегчило барону жизнь. Орудуя отобранной у какого-то нерасторопного беса секирой, я напал на монсеньора Доминго с тыла и в мгновение ока отправил в мир иной двух рогатых придурков, прикрывавших тылы собратьев. Инквизитор, видимо, никак не ожидал вмешательства невесть откуда взявшегося звериного рыла в свой тщательно продуманный план, а потому растерялся. Среди его противников-волкодлаков я выделялся как ростом, так и свирепостью. Все-таки зверь апокалипсиса — это вам не какой-нибудь мелкий бес. Тем не менее монсеньор довольно резво повернулся ко мне лицом, точнее, мордой, и даже попытался ткнуть мечом в мою богатырскую, прикрытую одной лишь шерстью, грудь. Взмахом своей окровавленной секиры я лишил коварного Доминго меча и сильно повредил ему руку. Раздался жуткий вопль, и инквизитор рухнул на затоптанный копытами и лапами пол. Наверное, мне следовало его добить, но, к сожалению, у меня нет навыка по части добивания лежачих. Я не то чтобы проявил ненужное благородство, а просто замешкался. Что позволило бесам перегруппировать силы и навалиться на меня со всех сторон. Пока я с помощью подоспевшего барона Артура отбивался от нападающих, рогатые монстры подхватили своего истекающего кровью шефа и потащили прочь.
Отступали бесы стройным порядком, бешено отбиваясь от наседающих волкодлаков, обретших, похоже, к финалу грандиозной битвы второе дыхание. Кровавый клубок из мечей, секир и заросших шерстью тел выкатился на плиты двора. Ворота замка были уже открыты. Монсеньор Доминго на черном коне спешно покидал логово оборотней, поддерживаемый с двух сторон рогатыми всадниками. После отъезда признанного руководителя уцелевшие бесы потеряли строй и обратились в бегство. Впрочем, уйти удалось немногим. Разгоряченные битвой волкодлаки преследовали своих рогатых врагов и за пределами замка, повергая их наземь могучими ударами. Силы зла были разбиты в пух и прах, хотя я не рискнул бы утверждать, что победу в этой битве одержали силы добра.
Барон Артур, кинувшийся было в запале преследовать бегущих, остановился. Пеший конному не товарищ, да и время для преследования монсеньора Доминго, пожалуй, было уже упущено. В итоге барон отправил в погоню за беглецами конный отряд, но сам к нему не присоединился.