Великий Тёс - Олег Слободчиков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лама — эвенкийское название Байкала.
Литвины — православные русичи, подданные дворянской республики Речи Посполитой.
Лучи — русичи в эвенкийском произношении.
Лыпа — посох с насаженным коровьим рогом (альпеншток).
Мангадхай — в бурятском эпосе антропоморфное многоголовое чудовище, олицетворение несчастий.
Мата — уважаемый (эвенк.).
Меноэн — зимнее стойбище (эвенк.).
Мерген — охотник (тюркск.), охотник-добытчик и один из титулов предводителей у бурят.
Мощаница — полость с вложенной частицей мощей святого.
Мурэн — большая река, бурятское название Ангары.
Нагородни — укрепление на крыше избы.
Надолбы — бревна, вкопанные вокруг острога или крепости так, что между ними может пройти человек, но не может проехать всадник.
Наказы — письменные распоряжения и наставления начальствующих лиц. Обротчики — безземельные, лично свободные, наемные работники, платившие подушный налог зерном.
Одекуй — крупный бисер разного цвета.
Остяки — устаревшее название хантов — народа финно-угорской языковой группы. Отписки — письменные отчеты.
Охабень — старинный кафтан с четырехугольным отложным воротником.
Пальма — рогатина, боевое и охотничье оружие — клинок, насажанный на длинное древко.
Паняга — заспинная доска с петлями для груза.
Пегие люди, или остяко-самоеды — устаревшее название селькупов, сибирского народа самодийской языковой группы.
Пенный — обвиняемый в преступлении и лишенный права голоса на кругах. Повязка — девичий головной убор.
Подьячий — в XVI–XVII веках чиновник, ведавший делопроизводством. Поклоны — подарки царю.
Покрута — наем в промысловую ватагу с половины, трети или четверти добытого меха.
Покрученник — наемный промышленный на полном содержании ватаги. Полуденник — южный ветер.
Полуженники — частично оплатившие затраты на промыслы или промышляющие за половину ужины по уговору.
Половой — прислуга в кабаках и гостиницах.
Полпиво — слабый хмельной напиток.
Поминки — подарки служилым людям.
Поприще — кроме современных значений, древнерусская мера пространства 20 верст (21,3 км) — дневной переход.
Прибранные новоявленно — принятые на службу из не служивших прежде. Послух — по древнерусскому праву — свидетель, который, в отличие от «видальца», не являлся очевидцем происходившего.
Поющая стрела — гуннские стрелы, издающие звук в полете.
Примучил — вынудил.
Приставы — охранники, лица, сопровождавшие преступника или подозреваемого. Причт — штат священников и церковнослужителей при церкви.
Пыжица — рубаха из шкуры оленя.
Разрядный — утвержденный в должности или в чине Сибирским приказом.
Сайн байну! — монгольское и бурятское приветствие.
Самоеды, самодийские народы — общее устаревшее название племен ненцев, энцев, нганасан и селькупов.
Сары — эвенкийские меховые зимние сапоги.
Сверх указного государева числа — сверх штата.
Связчик — напарник по промыслам.
Сиротский угол — угол возле входной двери, обычно слева.
Складни — походные иконы.
Складники — промышленные и торговые люди, вложившие свой денежный пай в предпринятое дело.
Скорбут — цинга (устаревшее название болезни).
Слобода — в Восточной Сибири в XVII веке административный центр нескольких пашенных деревень.
Слободчик — организатор и основатель или руководитель слободы. Сонинг — герой, предводитель (эвенк.).
Старшинка — выборные чины станичного и войскового правления. Стольник — младший придворный чин в России XVII века (стольник — окольничий — боярин).
Стоячий тын — частокол, забор из врытых в землю бревен.
Стрелка — песчаная коса.
Стружки-однодневки — легкие, наспех сделанные лодки.
Сувор — человек с изуродованным лицом.
Сусленки — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.
Сусло — хмельной квас.
Сын боярский — в XVII веке в Сибири средний служилый чин выше казака или стрельца и ниже дворянина.
Тайбола — самодийское название тайги — труднопроходимого лесного пояса северных широт от тундры до лесостепи на юге (устар.).
Тать — вор, разбойник.
Товарищ — у казаков — соучастник по общему делу равных.
Требы — жертвоприношения.
Туесо — берестяная посуда.
Тунгусы — название эвенков в русских документах XVII века.
Ужина — полный пай, вносимый промышленным в снаряжение ватаги и полная доля из добытого меха.
Урман — дикие, необитаемые места в тайге.
Уруул — пришлый (бур.).
Урыкит — эвенкийское традиционное место летних стойбищ.
Уста — кузнец, мастер (тюркск.).
Утуг — отстой для скота под открытым небом.
Хазак-мангадхай — русич, русский (бур.).
Хорзо — молочная водка после тройной перегонки (бур.).
Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке. Целовальник — выборная должность людей неслужилых сословий (черносошных крестьян, посадских), ведавших доходом с кабаков, сбором пошлин, выполнявших судейские и полицейские функции.
Чарка — сосуд для питья и мера жидкости около 120 граммов.
Чаровать, узорочить — привораживать с помощью снадобий.
Челобитные — письменные прошения.
Черкасы — запорожские казаки.
Чибара — раб, дословно — лысый, остриженный (эвенк.).
Чувал — очаг с дымоходом.
Чукульмы — эвенкийские женские легкие меховые сапоги.
Чуница — самостоятельное подразделение промысловой партии от трех до пяти человек.
Шебалташ — кожаный ремень с пряжкой, на который подвешивались рог с порохом, мешочек с пулями, огниво.
Шертовать — присягать.
Шитик — тип судна, киль и часть шпангоутов которого делались из цельного дерева. Обшивка бортов крепилась — «шилась» — корнями деревьев, кустарником.
Элеунэ — река Лена.
Эсэгэ Малаан, сын Вечно Синего Неба — мифический небожитель бурятского эпоса, покровитель людей.
Этыркэн — старик, дед (эвенк.).