Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Падение кумиров - Фридрих Вильгельм Ницше

Падение кумиров - Фридрих Вильгельм Ницше

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232
Перейти на страницу:
(1558), которую он читал в немецком переводе.

149

Верьте эксперту (лат.).

150

Ужасной непристойности (лат.).

151

Первопричине (лат.).

152

Благочестивый обман, святая ложь (лат.).

153

По преимуществу (лат.).

154

В природных нечистотах (лат.).

155

Намек на популярное стихотворение И. В. Шеффеля «Трубач из Зэкингена».

156

Чопорность (фр.).

157

Молочное изобилие (лат.). Намек на отрывок из «Дневников» Гонкуров: «Г-жа Санд, жвачный сфинкс, корова Апис».

158

Намек на отрывок из «Дневников» Гонкуров: «…чтение Гюго доставило мне больше удовольствия, чем Гомер».

159

Науку (фр.).

160

Аристократию (фр.).

161

Злопамятство, злоба (фр.).

162

Мелкими фактами (фр.).

163

Остаток (лат.).

164

Фортиссимо, букв.: очень громко (ит. муз.).

165

Свойство (лат.).

166

Чопорности (фр.).

167

Я следую самому себе (исп.).

168

Как если бы дело удалось. «Пусть не хватает сил, но само сладострастие заслуживает похвалы» (лат.).

169

Интеллектуальная любовь к богу (лат.).

170

Искусство для искусства (фр.).

171

Или книги, или дети (лат.).

172

Я погляжу на себя, я прочту себя, я восхищусь собою, и я скажу: возможно ли, чтобы я была так умна? (фр.)

173

В чистом виде (фр.).

174

До бесконечности (лат.).

175

Каналью, негодяя (фр.).

176

Крепче меди (лат.) – цитата из оды Горация «Exegi monumentum aere perennius…» («Я памятник воздвиг крепче меди…»).

177

Имеются в виду философско-сатирические диалоги киника Мениппа из Гадарры (III в. до н. э.), положившие начало «мениппову» жанру.

178

Немецкой глупости (фр.).

179

Города (греч.).

180

Роде Эрвин (1845–1898) – выдающийся немецкий филолог-классик; познакомился с Ницше, когда изучал филологию в Бонне и Лейпциге. – Здесь и далее примеч. ред.

181

Вотан – германский бог-колдун, соответствующий верховному богу скандинавского пантеона Одину, покровитель воинских союзов.

182

Campagna romana (ит., Кампанья романа, прежде равнина Лация) – долина, в которой был основан Рим.

183

Протяжно (ит., муз. термин).

184

Имеется в виду знаменитая тетралогия Вагнера «Кольцо Нибелунга».

185

В сумме, в итоге (лат.).

186

Свободы выбора, свободы воли (лат.).

187

Все понять, всепонимание (фр.).

188

Образа, вида (лат.).

189

Независимо от опыта, букв.: до опыта (лат.).

190

Ens perfectum (лат.) – «сущее совершенно», важнейший постулат Канта о совершенстве существующего мира.

191

Карлейль Томас (1795–1881) – британский (шотландский) писатель, историк и философ. Видел смысл дальнейшего хода истории в создании новой (культурной) элиты.

192

«Факт» (фр.).

193

Милль Джон Стюарт (1806–1873) – английский философ, экономист, общественный деятель. Считал, что в основе нравственности должны лежать соображения пользы (добра, счастья и т. д.), которую может принести то или иное действие либо отказ от него.

194

Бескорыстие (фр.).

195

Эвдемонологический – прил. к «эвдемонизм» (восходящее к античности представление о счастье как результате сознательного отказа от погони за ним).

196

«Лучше веселое чудовище, чем сентиментальный зануда» (фр.).

197

По преимуществу, истинный (фр.).

198

Целибат – обет безбрачия, как правило, принятый по религиозным соображениям.

199

Безразличие (греч.).

200

Противоречие (лат.).

201

Бернар Клод (1813–1878) – французский врач, физиолог.

202

Укрепляющей системы (фр.).

203

Ума, сознания, духа (фр.).

204

Чандала (санскр.) – одна из самых низших каст в Индии.

205

Речь идет о периоде кризиса идеологии брахманизма и системы каст в VI в. до н. э., когда распадалось старое мышление и зарождалось новое.

206

Алкогольном (лат.).

207

Беспечность (фр.).

208

Самый быстрый (ит.).

209

Добродетель (ит.).

210

С пессимистическим видом (фр.).

211

Широта симпатии (фр.).

212

Человеческий документ (фр.).

213

Все понимать – значит все прощать (фр.).

214

Искусство для искусства (фр.).

215

Обеды у вельмож (фр.).

216

Описание (фр.).

217

Чудовище и хаос (фр.).

218

В сущности (фр.).

219

См.: Быт. 1: 2.

220

Гальяни Фердинандо (1728–1787) – аббат, итальянский философ и публицист, друг Дидро, сотрудник «Энциклопедии».

221

Веселое чудовище лучше, чем сентиментальный зануда (фр.).

222

Леопарди Джакомо (1798–1837) – итальянский поэт-романтик.

223

Погружение в рабство (лат.).

224

Имеется в виду XVI в. – время развития сатирической литературы.

225

Достигнутое (фр.).

226

В сущности (фр.).

227

Распущенный (фр.).

228

Негодяй (фр.).

229

1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?