Продается поместье с невестой - Генриетта Рейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Управляющий с готовностью кивнул и подвел их в шкафу-витрине, в которой были выставлены крошечные часики с браслетами, инкрустированными бриллиантами.
— Она слишком мала для подобных вещей, — заметила девушка.
— Этот подарок будет увеличиваться в цене по мере взросления ребенка, — произнес управляющий. — Я уверен, что мистер Рэнкин желает сделать роскошный подарок.
— Это совершенно не подходит, — отрезала Труди.
Управляющий начинал сердиться, Клайва, казалось, забавляла эта перепалка.
— Думаю, мисс Прайор права, — спокойно произнес он, — девочка слишком мала для такого щедрого подарка.
— В таком случае, — холодно предложил управляющий, — мадам, вероятно, одобрит что-нибудь менее дорогостоящее. — Он предложил вниманию Труди поднос, и она выбрала маленькие серебряные часики, покрытые бледно-голубой эмалью.
— Как я и ожидал, у вас отменный вкус, — улыбнулся Клайв.
Затем Клайв и Труди пообедали в скромном ресторанчике, где подавали простую домашнюю еду. На обратном пути, на подъезде к маленькой деревеньке, автомобиль содрогнулся, и молодой человек тут же остановился на обочине дороги.
— Шина лопнула! — отрывисто произнес он. — К счастью, это случилось здесь. В этой деревне живет один мой родственник, и мы можем навестить его, пока шину заменят.
Клайв распорядился насчет машины и повел девушку на самую окраину, где стоял дом, обнесенный высокой стеной. Войдя в маленькую зеленую калитку, они оказались на лужайке, окруженной цветочным бордюром. Вдалеке виднелось здание в викторианском стиле, с замысловатыми выпуклыми сводами и фронтонами. Хозяин дома, пожилой джентльмен, восседал в инвалидной коляске. При нем была женщина, одетая в форму медсестры.
— Мой дядя — вышедший в отставку вояка, довольно эксцентричный человек. Он привык жить в собственном мире, и нужно либо принимать его правила игры, либо ретироваться. Лично я неплохо лажу с этим мальчишкой в теле старика.
Труди улыбнулась. Очевидно, Клайв не осознавал, что сам временами также бывал непредсказуемым и сбивающим с толку.
— Что привело тебя в эти места, Клайв? Только не говори, что беспокоился за конченого старика!
— У меня машина сломалась, — улыбнулся молодой человек.
Дядя злобно ухмыльнулся собственной недальновидности.
Клайв представил старика и девушку друг другу, добавив:
— Я приобрел дом в Маркет-Брэдбери, если помнишь, отец Труди был его предыдущим владельцем.
Повисла тишина, инвалид снова принялся рассматривать гостью.
— А как здоровье нашего пациента, няня Тоал? Пожилая женщина произнесла с упреком, понизив голос:
— Боюсь, он не выполняет предписания врача, мистер Рэнкин, и ничто не может образумить его.
— Поди прочь, няня, — внезапно пролаял старый генерал, — я знаю, ты умираешь от желания выпить чашечку чая, вот и воспользуйся возможностью, пока мой племянник здесь. Я тебя позову, как только он уедет.
— Отличная идея, — согласилась няня Тоал, — потом у меня не будет ни секунды свободной. Как насчет того, чтобы принять таблетки, пока я здесь?
— Поди прочь, женщина! — приказал тот. — Я хочу потолковать со своим племянником.
Едва она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь, генерал тут же переключил свое внимание на Труди.
— Хм, — задумчиво сказал он, — а ты непохожа на ту, другую. Я имею в виду эту дамочку Марчант, красивейшее создание, но слишком умное и самоуверенное. Она все еще увивается за тобой?
— Не понимаю, что ты подразумеваешь под словом «увиваться», — весело парировал Клайв. — Я помогаю Валери разрешить некоторые проблемы, связанные с ее имением.
— Это всего лишь отговорка, — ответил старик. — Она влюблена в тебя, неужели не видишь?
Молодой человек изменил тему разговора и заставил дядю предаться воспоминаниям о его военном прошлом. Труди принялась рассматривать сад и миниатюрный пруд, которым генерал очень гордился.
Внезапно до Труди донесся голос старика, который спрашивал:
— Почему ты не женишься, Клайв? Прежде чем отойти в мир иной, я хочу увидеть, как твои дети играют тут на лужайке.
Клайв весело рассмеялся и встал.
— Мне нужно сходить в мастерскую, — объяснил он, — посмотреть, как продвигается ремонт, а ты пока угости Труди чаем.
Клайв развернулся и зашагал вниз по дорожке, генерал смотрел ему вслед. Едва Клайв скрылся из виду, генерал принялся звонить в маленький колокольчик, няня Тоал тут же примчалась на зов.
— Ну что еще? — потребовала она ответа. — Разве ты не собирался дать мне немного свободного времени, чтобы я могла попить чаю?
— У тебя было достаточно времени, чтобы закончить свой чай. Толстеешь только! — грубо произнес старик. — Пошли к нам Бидди с подносом. Мы с мисс Прайор намереваемся попить чаю здесь, на свежем воздухе.
Пожав плечами, няня покорно отправилась в дом выполнять поручение, а генерал обратился к Труди и неожиданно спросил:
— Ну, так ты выйдешь за него замуж?
Труди, в отличие от Клайва и няни не привыкшая к эксцентричному поведению старика, вздрогнула и залилась румянцем.
— Замуж? За кого? — спросила она.
— За Клайва! За моего племянника Клайва Рэнкина, вот о ком я толкую. А ты думала, кого я имею в виду?
Девушка немного оправилась от бестактности хозяина и ответила несколько резко:
— Вы не имеете права говорить мне подобные вещи. Конечно, я не выйду за него замуж, и это не ваше дело.
В его голубых глазах замелькал шаловливый огонек, и он произнес:
— Хорошо, что ты не теряешь присутствия духа. Я поначалу счел тебя кисейной барышней, а Клайву нужна женщина ему под стать. Уж слишком своевольный.
— Полагая, что мы с вашим племянником собираемся пожениться, вы сильно заблуждаетесь, — твердо сказала девушка.
— Вовсе нет, — ответил старик. — Клайв не проделал бы весь этот путь, чтобы провести время. Он не относится к людям, которые совершают поступки без видимых на то причин.
— Мы ездили в Лондон за подарком Люсиль, у машины колесо лопнуло.
— Правдоподобный рассказ, — усмехнулся старик, — Клайв, конечно, все заранее спланировал, включая подарок для девочки. Кстати, как поживает этот чертенок? Непривлекательная обезьянка, но довольно напористая! — сказал он. — Удивительно, что Клайв принимает в ней такое участие. Сложно поверить, что он купил загородный домик в надежде перевоспитать эту ужасную девочку. В ее жилах наверняка течет дурная кровь!
Труди с удивлением воззрилась на генерала:
— Но она же дочь вашего второго племянника, разве нет?
— Глупости, — ответил старик. — Нет здесь никаких родственных уз! Филипп удочерил ее незадолго до того происшествия, и, насколько мне известно, она и не подозревала, что приемная, пока кто-то не проболтался. Ужасная была авария, — добавил он.