Чинди - Джек Макдевит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Капитан Хатчинс?
Небрежно одетый мужчина с кривоватой улыбкой поднялся из-за соседнего стола, где обедал в одиночестве.
— Привет, — сказал он. — Я Герман Калп, один из ваших пассажиров.
Хатч протянула руку.
— Приятно познакомиться, мистер Калп. Как вы узнали меня?
— Вы очень известны, — проговорил он. — Благодаря прошлогодней операции на Обреченной. Вы должны бы раздавать автографы везде, где появляетесь.
Он был бесконечно вежлив, но тем не менее в его манерах сквозила какая-то грубость. Хатч сообразила, что он уверен в том впечатлении, какое производит, и, кажется, слегка перебирает с собственной значимостью. В результате последняя фраза прозвучала, как всегда, неестественно и вяло. Как отрепетированный, но плохо заученный текст.
— Я приятель Джорджа, — сообщил Калп.
Хатч, однако, не слишком вслушивалась в слова своего пассажира.
— Вы из Общества контактеров, мистер Калп? — Она постаралась произнести это без всякого намека на насмешку, которую вызывала у нее эта группа.
Но от него это не ускользнуло. Этот человек был проницательнее, чем казалось.
— Я генеральный секретарь, — ответил он. — И, пожалуйста, зовите меня Герман.
— О! — воскликнула Хатч. — Это должно отнимать у вас все время, Герман.
Он кивнул и бросил взгляд на свободный стул.
— Не присоединитесь ко мне, капитан?
Хатч улыбнулась.
— Спасибо. — Она не любила обедать в одиночестве. И хотя Герман был весьма унылым собеседником. Она присела. Похоже, долгий полет начинался.
— Я пытался отыскать Джорджа, — сказал Герман.
— Я с ним не знакома, — заметила Хатч.
Казалось, это сбило его настрой.
— Так. — Он некоторое время мялся, подыскивая общую тему для разговора. — Мы отправляемся по расписанию?
— По моим сведениям — да.
Подошедший официант принял у нее заказ. Голубой жираф и плавленый сыр.
— Сегодня я видел «Мемфис», — произнес Калп. — Замечательный корабль.
Хатч подметила в его глазах тень неохоты. «Этот малый, — решила она, — вовсе не хочет отправиться в полет».
— Да, верю. Мне сказали, первоклассный.
Неожиданно он взглянул на нее.
— Мы действительно рассчитываем найти там что-то?
— Полагаю, вы знаете об этом гораздо больше, чем я, Герман. Как по-вашему ?
— Может быть, — уклонился он от ответа.
Ого. Да здесь еще и большое волнение .
Он с силой сжал ладони, сложив их вместе. Еще одно отрепетированное движение.
— Могу я задать вопрос? Насколько надежен этот корабль?
— Вполне, — ответила она.
— Я подозреваю, что люди плохо переносят ускорение.
— Иногда. Но не всегда. — Хатч успокаивающе улыбнулась. — Не думаю, что у вас будут какие-нибудь проблемы.
— Это утешает.
Принесли ее заказ.
— Не люблю высоту, — добавил Герман.
Час спустя Хатч столкнулась у плавательного бассейна со вторым пассажиром. — Питер Дамон, — представился он с легким поклоном. — Я был на «Бенни».
Разумеется, она сразу узнала его. Бывший ведущий «Всеобщих новостей». «Встань на вершине холма и взгляни на ночное небо: на самом деле ты заглядываешь в далекое прошлое, в мир, каким он был, когда Афины правили внутренним морем» . О да, она где угодно узнала бы эти темные веселые глаза и ласкающий слух голос. На Питере был синий гостиничный халат, в руках стакан лаймового напитка.
— Как я понимаю, вы наш пилот.
— Вы летите с нами? — Она знала, что он участвовал в первом полете к 1107, но вовсе не ожидала, что он появится и на этот раз.
— Да, — ответил он. — С вами все в порядке? — Он произнес это непринужденно и мягко. Мужчина, источавший очарование.
— Конечно. Я просто задумалась…
Проклятье. Следовало бы взглянуть на список пассажиров, прежде чем приниматься за дела .
— …о том, что у меня могли бы найтись более важные дела, чем охота за тенями? — Прежде чем она ответила, он продолжил: — Именно за этим я охотился всю свою жизнь. И если нас там что-то поджидает, Присцилла, я хочу присутствовать, когда мы отыщем это.
Присцилла . Ну, что ж, он выполнил домашнее задание прилежнее, чем я.
— Друзья называют меня Хатч.
— Я знаю. Хатч.
Ей показалось, что этот человек глотает ее живьем. Боже, мой, надо срочно прийти в себя .
— Рада познакомиться, Питер. — Она пожала ему руку, опустилась в кресло рядом с ним.
— Академия относится к Обществу крайне пренебрежительно, — заметил он. — Их загнали на четырнадцатый этаж. — Туда же, где располагалась бухгалтерия. — Я же действительно надеюсь, что из этой экспедиции что-то выйдет.
— Вы правда думаете, что за всем этим что-то есть?
— Вероятно, нет, — сказал он. — Но мне ужасно хотелось бы увидеть, как кто-то вроде Джорджа становится знаменитым благодаря величайшему открытию в истории человечества, обставив этих ослов. — Его глаза лучились удовольствием. — Если Бог есть, то только так Он может доказать, что у Него есть чувство юмора.
В бассейне не было никого, за исключением мускулистого молодого человека, который неутомимо плавал кругами. Несколько секунд Хатч наблюдала за ним.
— Надеюсь, ваше желание сбудется, — проговорила она.
Он допил то, что было у него в стакане, и поставил его на боковой столик.
— А вы скептик.
— Да.
— И хорошо. Всегда нужен хоть один скептик. Наша проблема всегда была в избытке верящих.
— Верящих во что?
— Во что угодно.
Пловец достиг края бассейна, поднырнув, развернулся и поплыл обратно. Он двигался плавно и уверенно. Проходивший мимо Пита и Хатч служитель принял заказ на выпивку. Появилась молодая пара, огляделась, и, по-видимому, узнала Пита. Пара двинулась в их сторону, не сводя с него глаз, и наконец подошла ближе.
— Вы не Пит Дамон? — спросила женщина. Мужчина, явно озадаченный, стоял чуть поодаль.
— Да, — ответил Пит.
Она улыбнулась, прикусила губу и сказала, что ей очень хотелось бы, чтобы он кое-что ей подписал. Когда они ушли, Хатч поинтересовалась, часто ли случаются подобные вещи.
— Очень часто, — ответил он. — Своего рода бальзам для самолюбия.
— Понимаю. — Поразмыслив, она добавила: — Есть кое-что, что говорят ради веры.