Гипотеза о монстрах - Ромили Бернард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако уважаемые граждане откровенно роптали, очевидно, не испытывая к своему мэру никакого доверия.
К большому разочарованию Кик, с этого момента день не задался. Хотя ожидала она обратного. Ей казалось, что вот сегодня она расскажет помощнице шерифа захватывающую историю про те события на болоте. Однако её правдивый рассказ – «мы почувствовали страшную вонь, а потом с болота что-то завыло и близнецы разбежались в стороны» – прозвучал совсем неправдоподобно.
И по лицу Патель было ясно, что она не верит ни единому слову.
– Ты же внучка мисс Миссури, верно? – спросила она, не отрывая глаз от своего планшета с бланком.
– Да.
– Всё ясно, – заключила Патель, видимо, подразумевая: «Это всё объясняет». – Если у нас возникнут дополнительные вопросы, мы с тобой свяжемся. Позови следующего.
И Кик вышла, унося ощущение, что весь допрос получился совершенно бесполезный. В довершение всего уроки получились такими же: никто в классе не мог сосредоточиться. Дженны не переставали шептаться, Кэш без конца дёргался, а миссис Флэгг нервно впилась пальцами в маркер.
– Скукотаун во многом разделяет общее для нашей страны историческое прошлое, включая позорные страницы расовой сегрегации и угнетения. Однако, помимо этого, наш город также стяжал сомнительную славу…
– Чего сделал? – не понял Джефферсон.
– Типа, люди на нас косо смотрят, – вставила Миа.
Миссис Флэгг ещё крепче стиснула маркер.
– Можно и так сказать. В любом случае, Скукотаун известен среди психологов как пример коллективной истерии, или, иначе, массового психоза, после того как около столетия назад несколько жителей города обратились с жалобами на странные запахи и звуки.
– Может, они и вправду слышали странные запахи и звуки, – сказал Кэш.
– А может, они всё выдумали, – возразила миссис Флэгг.
«Вот именно», – подумала Кик – пусть это и значило, что вчера она тоже всё выдумала. Парадокс, честно говоря, крайне раздражал.
– Подводим итог, – заключила миссис Флэгг. – История Скукотауна представляет обширный материал для изучения, и надеюсь, вы не упустите случай обратиться в наше городское историческое общество при подготовке своих докладов.
Она улыбнулась детям. Те молча уставились на учительницу, пока её улыбка потихоньку не начала сползать с лица. Обычно Кик было неудобно в такие моменты. Миссис Флэгг, милая и добрая женщина, заслуживала внимания и интереса со стороны своих учеников. Однако с интересом готовить доклад по истории Скукотауна было сложно и в лучшие дни, а последние дни и лучшими-то не назовёшь.
– Кстати, о докладах, – продолжила миссис Флэгг, и улыбка опала ещё заметнее. – Кто хочет поделиться прогрессом? Джефферсон? Расскажи нам, насколько ты продвинулся по своей теме.
– О, очень, очень далеко, миссис Флэгг.
– Насколько «очень далеко»? Можешь пояснить поподробнее?
Но Джефферсон не мог – это стало ясно ещё прежде, чем он открыл рот. Кик опустила глаза в учебник по истории, и тут кто-то толкнул её парту.
Это была Дженна Г. Она ухмыльнулась и мотнула головой вправо.
На Дженну Джейн.
– Чего? – беззвучно спросила Кик.
– Это у тебя чего? – прошептала Дженна Джейн.
Кик нахмурилась. Ответов напрашивалась целая уйма. Естественно, Дженна Джейн на самом деле имела в виду, «что у тебя новенького по части борьбы с Проклятием», однако поскольку прямо этот вопрос оставался не задан, то можно было прикинуться дурочкой и отыграться чем-то вроде «у меня ничего, а у тебя чего», или выказать непричастность каким-нибудь «у меня всё нормально, чего и тебе желаю».
– Девочки, хватит болтать, – сделала замечание миссис Флэгг, не отводя глаз от Джефферсона.
Дженна Джейн повернулась к доске, а Кик снова уставилась в тетрадку и принялась задумчиво выводить каракули на полях, рассуждая о возможных эффектах болотного газа.
О чём вскоре пожалела, потому что совершенно упустила момент, когда Кэш вскочил с места, отчаянно молотя руками.
– Отстань! Отстань! – завопил он. – Хватит гудеть!
Кик подпрыгнула от внезапного крика и уставилась на Кэша, а тот захлестал себя ладонями по лбу – а конкретно, по моноброви.
– Прекратите это! – кричал он.
«Что – это?» Насколько Кик могла судить, ничего вокруг не гудело. Воздух как воздух.
Миссис Флэгг бросилась Кэшу на подмогу, а тот всё вертелся волчком.
– Я не монстр! – крикнул он ей. – Скажите им, я не монстр!
– Да о чём ты? – Миссис Флэгг попыталась ухватить его за руки, но Кэш увернулся. – Господи, что с тобой?
Кэш задёргал себя за волосы.
– Не я, только не я! Уберите голоса!
– Какие ещё голоса?
– Да вы что, не слышите?
– Слышу что?! – Миссис Флэгг сделала попытку поймать его за плечи. – Я ничего не слышу. У тебя просто…
– А-а! – Кэш метнулся к парте Дженны Б., та завизжала. Миссис Флэгг вскрикнула. Продолжая биться, Кэш бросился к дверям и вырвался в коридор.
– Кэ-эш! – Миссис Флэгг пустилась за ним следом. В дверях она обернулась, пригрозила классу пальцем и процедила: – Ни с места, – а затем выбежала вдогонку.
В классе застыла тишина.
Тихо жужжал кондиционер. Мерно покачивались потолочные гирлянды. Наконец, Джефферсон Бёрр проговорил:
– В общем, вы все знаете, что это значит. Проклятие началось, и мы обречены. Последний раз спрашиваю: кто хочет купить счастливую монетку?
Все взметнули руки в воздух.
Все, кроме Кик. Она была погружена в размышления – хотя и не слишком глубоко, поскольку всё-таки заметила, что рука Каролины тоже не взметнулась в воздух. Девочки переглянулись и отвели глаза.
«В этом Проклятии ничего не сходится», – подумала Кик, и хотя новой мыслью назвать это было сложно, тем не менее Кик она отчего-то показалась новой – Кик и сама не могла понять отчего.
А потом поняла.
– Да он же и раньше голоса слышал, – выпалила она. Ну конечно, сегодня среда, а Кэш ещё в понедельник её спросил, не слышит ли она чего постороннего.
– Что-что? – быстро оглянулась на неё Миа, бровки домиком. – Ты что-то сказала?
– Нет-нет, ничего. – Но это было кое-что, и чем больше Кик думала об этом, тем больше понимала, что это о-го-го. Как там в считалке поётся? Снова пять, шесть, семь и восемь – Запах Леты ветер носит. Снова восемь, девять, десять – На болоте воют бесы.