Дочь тьмы - Эдвина Нун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38
Перейти на страницу:

Даже Кароли не могла точно сказать, в какое время Баттл ходит в часовую башню. Спросить об этом отца она не решалась, вероятно потому, что не хотела лишний раз напоминать ему о постигшей их трагедии.

Прошло две недели. Аманда продолжала делиться с Кароли своими знаниями и одновременно перенимала у своей воспитанницы искусство женственности. Девушка была отличным образцом для подражания. Она не кокетничала и не притворялась, просто была в высшей степени грациозным созданием. Ее легкая походка, изящные движения, то, как она вскидывала головку, когда глядела на Аманду, ее манера говорить — все это свидетельствовало о развившейся природной женственности. Наблюдая за ней, Аманда узнавала больше, чем если бы прочитала множество книг на эту тему. Она понимала, что все эти качества убедительны и притягательны для мужчин. Кароли была чрезвычайно хороша собой, а изысканные манеры дополняли ее красоту. В этом была суть.

Теперь они, взявшись за руки, подолгу гуляли в саду или шли к Темзе. С каждым днем становилось все теплее. Пышным цветением апрель все больше напоминал май. Повсюду глаз радовала зелень, в воздухе стоял аромат вереска. Земли Уэйлсли тянулись до самого горизонта. Темза величаво несла свои воды по направлению к Лондону. Аманда совсем не скучала по столице. Здесь, в сельской местности, несмотря на жуткие тайны Уэйлсли, она чувствовала себя вполне умиротворенно. Днем, когда ярко светило солнце, она совершенно забывала о призраках и кошмарах.

В один из таких дней, когда они совершали прогулку, Аманда открыла для себя еще одну грань замечательной натуры Кароли Оказалось, она страстная книгочея — к девятнадцати годам успела проглотить наиболее известные книги писателей всего мира. Особенно ее увлекали романы. Разумеется, она воспитывалась на пьесах и сонетах Шекспира, но, помимо того, сумела прочитать все, что можно было найти в библиотеках. Со многими произведениями самых разных писателей она была знакома так же хорошо, как с садом, по которому они с Амандой гуляли.

Аманде было приятно слушать, как красноречиво и со знанием дела ее подопечная рассуждает о таких писателях, как Виктор Гюго, Александр Дюма, Чарльз Диккенс, Натаниель Хоутори, Лев Толстой, Федор Достоевский, Марк Гиен и сестры Бронте. Конечно, она следила и за творчеством современников — Редьярда Киплинга, Герберта Уэллса, Хью Уолиола и сэра Артура Конан Дойла. У нее не было любимых авторов, по одно произведение привлекло ее особое внимание — «Маленькая женщина» Луизы Мэй Алкотт.

— Вот как? — с улыбкой спросила Аманда. — Вам правится эта книга?

— О да! Вы только подумайте: четыре сестры Марч, и у каждой своя жизнь, свои мечты. Мне так нравится этот роман.

— Хотелось бы знать почему.

— Ну как вы не понимаете? Все они молоды, как и я. Это для меня очень важно. Я даже воображаю, что я их пятая сестра. У меня никогда не было ни сестер, ни братьев. Мне кажется, с ними мне было бы веселее.

Аманда посмотрела на девушку с сочувствием. Ее слова напомнили ей о собственной нерадостной судьбе. Ей тоже многого недоставало в жизни. У нее не было родителей и даже близких родственников, с кем она могла бы поделиться своими радостями и печалями.

— Кажется, теперь я понимаю, чем вас, Кароли, привлек роман мисс Алкотт.

— Он такой чудесный. В нем столько чувства, такая любовь… — Кароли неожиданно умолкла, подняла с мшистого покатого берега Темзы камешек и бросила его в воду. — В Уэйлсли никогда не появится симпатичный учитель музыки, который мог бы покорить мое сердце. Отец этого не допустит.

— Неужели в Дарнингхэме нет никого, кто мог бы вас заинтересовать?

— Похоже, что нет. Одни невежественные фермеры да легкомысленные пареньки с соломой в волосах.

Аманда пристально посмотрела на Кароли. Лицо девушки было печальным.

— Сэр Гарри Алленвуд настоящий джентльмен. Наверное, там есть и другие достойные мужчины.

Глаза Кароли сузились.

— Ненавижу его. Если бы не он, отец был бы другим… — Она помолчала. — Кстати, о книгах… Вы бывали в Банбери?

— Город, куда вы ездили, когда я прибыла в Уэйлсли? Нет, я не бывала в нем.

Девушка самодовольно улыбнулась:

— Мы ездили в этот город, чтобы походить по книжным магазинам. Отец настоял на этом. Там есть палатки и киоски, где можно найти любую старинную книгу. Мы потратили несколько часов на поиски одной только книжки. Вы, наверное, удивились, узнав, что я читаю «Маленькую женщину», но удивитесь еще больше, если узнаете, что читает мой отец. Хотите знать, какую книгу мы так долго разыскивали?

— Интересно, какую?

— «Дракула» — вот так—то!

Аманда нахмурилась:

— Роман о вампирах Брэма Стокера. Да, около года назад он был необыкновенно популярен в Лондоне. — Она решительно стала на защиту сэра Перси. — А почему бы и нет? Пожалуй, я и сама с удовольствием его прочитаю.

Кароли посмотрела на нее с изумлением:

— Аманда, вам нравятся триллеры? Но в них же нет ничего, кроме ужасов?

— Вы читали этот роман?

— Нет, но…

— Тогда как вы можете судить? Насколько я помню, отзывы на этот роман были отнюдь не…

— Понятно, — перебила ее Кароли, повернулась к реке и наклонилась, чтобы поднять еще один камешек. — Хотите увидеть самое старое дерево в округе? Огромный старый вяз. Он растет неподалеку, в нескольких минутах ходьбы.

Не дожидаясь наставницы, девушка торопливо зашагала в сторону леса. Аманда пошла за ней с сознанием того, что каким—то непостижимым образом оскорбила чувства девушки. Но чем? Неужели тем, что защищала право сэра Перси читать то, что он желает? Или девушка хотела, чтобы Аманда вместе с ней осудила бы ее отца за увлечение оккультизмом и старинными книгами?

Вечером, после того как они вернулись с прогулки, сэр Перси принял Аманду в своем кабинете. О том, что он просит ее зайти, ей сообщила Баттл. Кароли в это время отдыхала в своей комнате.

Когда она шла к кабинету, старый дом начинал погружаться в темноту. Сэр Перси восседал за своим заваленным книгами и другими предметами столом. Причудливая обстановка комнаты вновь заставила Аманду поежиться. Чучела летучих мышей и ворона были как живые, блестящий белый череп зиял пустыми глазницами.

Задернутые бархатные шторы отделяли их от сумерек за окном, лишь пламя свечей в канделябрах освещало комнату.

— Добрый вечер, мисс Трент, — приветствовал он девушку.

— Вы звали меня, сэр Перси?

— Да, пожалуйста, присаживайтесь. Вот на это кресло. — Он сел обратно в свое роскошное кресло и вцепился пальцами в подлокотники. Его глаза, обычно такие выразительные, смотрели на нее спокойным взором.

Аманда уселась напротив него, чуть левее стола. Его взгляд заставил ее стушеваться. Она пожалела, что не успела причесать волосы.

— Вы с моей дочерью хорошо провели день? — спросил сэр Перси.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?