Книги онлайн и без регистрации » Романы » Первый и единственный - Джоанна Нельсон

Первый и единственный - Джоанна Нельсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 41
Перейти на страницу:

— Эмили, вы можете брать все, что посчитаете нужным, — просто сказал Тайлер, когда за ужином Эмили осторожно намекнула, что хотела бы воспользоваться швейной машинкой.

— Еще я там заметила…

— Все, Эмили, — веско сказал он, чтобы окончательно развеять ее сомнения.

— Спасибо.

— В этом доме вы хозяйничаете, так что можете делать все, что вам заблагорассудится. Кроме, конечно, противоправных действий.

Эмили хотела обидеться, но раздумала. Тайлер в последние два дня выглядит уже почти как привидение, и, если она начнет придираться к его словам или тону, он просто не выдержит. У него полно проблем с фермой, и наверняка ее просящий тон, больше похожий на нытье, и ее робость раздражают его. Вот он и дает ей свободу действий, которой, впрочем, Эмили намеревалась воспользоваться.

Тайлер едва заметно поморщился, словно от приступа головной боли, и Эмили, заметив это, поинтересовалась:

— Вы плохо себя чувствуете?

— Все в порядке.

— Нет, у вас явно болит голова. Наверное, это от бессонницы.

— Откуда вы знаете?

— Сегодня почти всю ночь вы топали по коридору.

Тайлер пробормотал что-то невразумительное.

— Если так, то у меня есть хорошее снотворное, — не отступила Эмили. — И после приема таблеток не болит голова.

— Не знал, что вы тоже страдаете бессонницей.

— Страдала, — уточнила она. — Так вам принести?

— Несите.

В эту ночь Тайлер не топал по коридору, но Эмили все равно не могла уснуть, обуреваемая всевозможными идеями. В конце концов, она встала, нашла лист бумаги и записала некоторые соображения, а также сделала несколько набросков.

Она поднялась очень рано — потому что больше не могла спать — и первым делом перетащила в свою комнату старую швейную машинку, обнаруженную в кладовке. И экспериментировать она начала тоже именно со своей комнаты. Холли пришла в восторг от изобретательности мамочки, Джек выразил свое восхищение, а Мэри удовлетворенно кивнула и сказала, что теперь наконец-то видно, что здесь «люди живут, а вовсе не складское помещение или офис».

Немудрено, что львиную долю времени они втроем — а когда приезжала Мэри, то и вчетвером — стали проводить именно в этой комнате. Дети играли, рисовали, конструировали, строили, а Эмили шила. Мэри улыбалась, глядя, как ловко управляется Эмили со швейной машинкой, и соглашалась, что пока это получается у нее гораздо лучше, чем хлопоты на кухне. А когда Эмили нечаянно проговорилась, что немного умеет вязать, Мэри на следующий же день привезла корзинку разноцветных клубков и полный вязальный набор, заявив, что это подарок.

Это были прекрасные дни. Ноябрь перевалил за середину, и холодная, промозглая погода с сильным ветром совсем не располагала к прогулкам на свежем воздухе, но в теплом доме, занимаясь своими делами и детьми, Эмили чувствовала себя удивительно комфортно. Так хорошо, что ее это даже немного пугало.

— Мама, посмотри! — Холли принесла ей рисунок огромной и бесформенной зеленой горы.

— Очень красиво. Зеленый лес и трава на горе…

— Нет, это не лес и не трава. Это же Бука, который живет под кроватью! Видишь, глаза и шерсть…

— Кажется, да. Но, Холли, мы с тобой уже говорили об этом.

— Это Бугимен? — К ним подбежал Джек, и Эмили заметила, что он рассматривает рисунок с некоторым страхом.

— Нет, это Бука, — поправила Холли. — Зеленый Бука с большими ногами и руками. У него хвост, рога и зеленая шерсть, как у страшилы из «Корпорации Монстров». Только у Буки шесть ног. И восемь глаз, — для верности добавила Холли.

— Кажется, я что-то припоминаю. Этот Бука должен быть обязательно добрым, правда, Холли?

Джек посмотрел на свою подружку, которая солидно кивнула.

— Да, он добрый. Он любит маленькую девочку, которую спас от большой синей ящерицы. И он красивый. Мы с ним иногда разговаривали. Он любит сказки и еще печенье с начинкой.

— Понятно. Значит, это Бука съел вчера все печенье?

— Нет, мы вместе съели. А твой Бу-ги-мен тоже добрый? — обратилась Холли к Джеку, но мальчик грустно покачал головой.

— Он злой, я его видел по телевизору. Бьянка говорила, что, если я буду себя плохо вести, он придет и утащит меня.

Бугимен из фильма ужасов… Как Бьянка могла позволить малышу Джеку смотреть подобный фильм, а тем более пугать его злобным чудовищем?!

— Нет, Джек, мы этого никогда не допустим. Если Бугимен посмеет только нос показать, мы его мигом…

— Прихлопнем! — крикнула Холли.

— Или прогоним. Мы с тобой Джек и не дадим тебя в обиду.

— Спасибо, — прошептал малыш и потянулся к Эмили. Она обняла его и прижала к себе.

— Все будет хорошо, Джек.

14

— Кто заказывал фильм «Корпорация Монстров»? — провозгласила Мэри, появляясь как раз к ланчу.

— Я просила, я просила! — запрыгала Холли и после того, как Мэри вручила ей кассету, с чувством произнесла: — Спасибо, Мэри, я тебя обожаю.

— Всегда рада помочь, дорогуша!

— Когда ты успела попросить, Холли? — изумилась Эмили.

— Она позвонила мне, смышленая малышка. Как дела, Эмили?

— Пока хорошо, но мне кажется, Тайлер догадывается, что я что-то затеваю.

Именно сегодня Эмили созрела для того, чтобы представить на суд Тайлера свое первое нововведение. Готова она была физически, но только не морально. Эмили ужасно нервничала, не зная, как Тайлер отнесется к ее самоуправству. В конце концов, если ему не понравится, она просто все приведет в первоначальный вид, и на этом дело и закончится.

— Эмили, тебе явно не хватает мужества.

— Скорее уверенности, что Тайлер меня не поколотит. Ладно, Мэри, я обещаю, что сделаю кое-что после ланча, к которому, я надеюсь, вы присоединитесь.

— С удовольствием!

После ланча дети уселись смотреть привезенную кассету, а Эмили принесла чехлы для стульев, стоящих в столовой.

— Неужели ты ограничишься только этим?! — воскликнула Мэри.

— Пока да.

— Я и представить не могла, что ты такая трусиха.

— Я просто осторожная. К тому же как раз на сегодня я запланировала стирку, и у меня не слишком много времени.

— Неужели Тайлер решил загрузить тебя еще и стиркой?

— Свои вещи он стирает сам. Но эти сорванцы пачкают одежду, словно живут в пещере.

— Значит, дел не так уж и много, так что вполне можно перенести это на завтра, — подмела итог Мэри.

— Нет, я уже замочила белье и не могу отложить стирку.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?