Залив мечты - Джерри Уандер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только его напарник занес ногу, чтобы последовать за ним, Конни внезапно подскочила и с силой втолкнула парня туда. Тот, потеряв равновесие, врезался в рванувшегося назад крепыша, а она мгновенно захлопнула дверь и повернула ключ в замке.
— Вот так! — весело сказала Конни.
По двери забарабанили кулаками, послышались возмущенные крики на ломаном английском. Конни не спускала глаз с двери. Затем она подумала, что дверь может не выдержать, и пошла к телефону. Когда она сняла трубку, до нее донеслись шаги у входной двери. Конни похолодела. По ее спине забегали мурашки. Что, если она ошиблась и непрошеных гостей трое?
Но, когда в замке повернулся ключ, она поняла, что это Берт.
— Как я тебе рада, — бросившись ему в объятия, проговорила Конни.
Он усмехнулся.
— Тебе так не терпится? Мне тоже. — Он притянул ее к себе. — Раз мальчугана нет дома, то…
Конни отступила назад.
— Ты не понял. Я оправдала твои надежды, — гордо объявила она.
— Прости?
— Похитители заперты в кладовке, хотя, правда, они еще могут вырваться…
— Какие похитители?
— Их двое. Они прятались в саду. Я нарочно открыла черный ход, и они вошли в дом.
Берт выругался.
— Они все-таки появились?
— Да, и я заперла их в кладовой.
— Надо их выпустить, — заявил Берт и поспешил к кладовке, где уже стихли крики, только изредка раздавался стук в дверь.
— Я решила, что это похитители, — продолжила Конни, — но, правда, не понимаю, почему они ждали почти месяц, прежде чем решились что-то предпринять? Осторожно, — предупредила она Берта, который взялся за ключ.
Похитители явно не ожидали, что обнаружат за дверью вместо маленькой женщины высокого, крепко сложенного мужчину. Они жались к стене и удивленно моргали.
— Это и есть твои похитители? — спросил Берт.
— Я думала, что они похитители, — отозвалась Конни. — Но теперь…
— Эти двое приходили наниматься ко мне на работу. Правда, это было уже довольно-таки давно, — проговорил Берт, гневно глядя на парней. — Но потом, видимо, решили, что такая грязная работа не для них. Выходите!
Притихшие парни вышли из кладовки.
— Мы бы ей ничего не сделали, — с овечьей улыбкой произнес крепыш.
— Просто продержали бы день-другой, с сильным акцентом прибавил второй парень. — Правда, Педро?
— Да, Рикардо.
— Продержали меня?! — удивилась Конни.
— Вы хотели ее похитить? — резко спросил Берт.
Парни обменялись недоуменными взглядами.
— Больше мы вам ничего не скажем, заявил крепыш.
— Скажете. Все расскажете, — заверил их Берт и указал на стулья. Сядьте.
Подчинившись приказу, парни сели.
Конни села напротив, рядом С Бертом. Она принюхалась. От парней и из кладовки исходил специфический запах, который она сразу же узнала.
— Сигары, — пробормотала Конни, и Берт, поймав ее взгляд, кивнул. Он тоже узнал этот запах.
— Вы встречались с Робертом Филдстоуном, когда он приезжал сюда, сказал Берт, обращаясь к парням.
Они от изумления раскрыли рты. Конни с трудом сдержала смех. На их лицах были написаны вопросы: что он еще знает? может, лучше во всем признаться сразу?
— Да, в его машине, — признался Рикардо.
— Но познакомились мы с ним, раньше, — поспешно вставил Педро.
— Лучше пусть говорит кто-нибудь один, — предложил Гилберт.
Педро толкнул локтем приятеля.
— Давай ты, Рикардо.
— Ладно. Но вы не собираетесь сдавать нас в полицию? — нервно спросил он. — Мы же ничего плохого не сделали, только в дом вошли, — он бросил взгляд на Конни, — так что…
— Мы решим, когда вы нам все расскажете, — сказал Берт. — Давайте с самого начала.
Рикардо откашлялся.
— Так вышло, что мы познакомились в баре с мистером Робертом Филдстоуном. Мы ему сказали, что видели его, когда он приезжал к вам полгода назад, — мы приходили тогда наниматься на работу.
— Тяжелая работа, знаете ли, портит руки, — вставил Педро. — И позвоночник тоже.
— Мы тогда искали работу, — продолжил Рикардо. — Мистер Роберт спросил, не хотим ли мы подзаработать. Много и легко заработать.
Мы спросили, что надо сделать, и он сказал, что нужно одного парня и его сыночка похитить и подержать несколько дней, а потом получить выкуп и их отпустить. Мы согласились, он взял номер моего телефона и сказал, что сообщит, когда и где нужно быть.
— Из выкупа он обещал нам и заплатить, пояснил Педро. — Этот тип спросил, не знаем ли мы места, где можно спрятать похищенных.
Естественно, их содержание — за его счет. Мы вспомнили о заброшенном маяке.
— Он сказал, что это классная идея, — добавил Рикардо. — Пляж около маяка совершенно запущен. Ни местные жители, ни туристы туда не заходят.
Конни бросила взгляд на Берта.
— А Роберт не сказал вам, кто эти отец и сын? — спросила она.
— Нет, — ответил Педро. — Но теперь это уже все равно, потому что он позвонил нам на следующий день и сказал, что дело отменяется.
— Мы не получили с него ни цента, — пожав плечами, сказал Рикардо. — И заметьте, мы вообще-то даже не решили, будем мы в этом участвовать или нет.
— А на прошлой неделе мы опять встретили этого картавого Роберта на улице, — продолжил Педро. — Он пригласил нас в свою машину. У него было полным-полно дорогих кубинских сигар, он и нас угостил. И еще сказал, что пошутил насчет похищения. Ничего себе, шуточки! Мы уже думали, что больше с ним не встретимся, но вчера он позвонил снова. Спросил, можем ли мы похитить девушку и продержать ее пару дней в условленном месте. — Парень нервно улыбнулся Конни. — Нужно было немного попугать вас и получить выкуп. Сдается мне, вы чем-то огорчили этого парня, вот он и решил посчитаться.
— Значит, вы пришли сюда, чтобы похитить Конни? — резко спросил Гилберт.
Крепыш нервно затряс головой.
— Нет, мистер. Мы сами пока не знали, решимся мы или нет. Мы пришли посмотреть, где она живет, ну и вообще, выяснить обстановку. Но мы бы ее и пальцем не тронули, — горячо заверил он.
— Сомневаюсь, чтобы вам удалось меня похитить, — заметила Конни.
— Это было бы нелегко, — бросив взгляд на кладовку, согласился крепыш.
Склонившись к Конни, Берт прошептал:
— Давай отпустим их. Если они нам понадобятся, их адреса есть в моей приемной.
— Согласна, — ответила она.