Лавка времени - Александр Асмолов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему?
– Она будет считаться его ложкой в этом доме, – улыбнулась хозяйка. – Значит здесь его покормят.
– А если двое гостей в разное время выбрали одну и ту же ложку, – не сдавалась Лиза, – а потом вместе встретятся за столом?
– Таких называют «чайными братьями». Это хорошая примета.
Гости с интересом выбирали чайные ложки и потом внимательно рассматривали их, стараясь запомнить особенности.
– А как заваривают чай? – с интересом спросила Варя.
– Чай должен быть цвета кофе. Иногда для детей подают чай с молоком и обязательно с сахаром. В отличие от чопорных англичан, которые утверждают, что сахар портит вкус чая. Но обычно пьют чай по-ирландски.
– Как это?
– Сейчас Симас вам покажет.
Она сняла вязанную из овечьей шерсти «шапочку» с заварочного чайника и кивнула рыбаку. Он торжественно положил прямо в чайник ложку верескового меда и налил ложку виски. Быстро перемешал и разлил по чашкам. Все припали к обжигающему и ароматному напитку, поглядывая друг на друга. Оказалось, что и тут у них общая привычка пить горячий и крепкий чай. И не по одной чашке.
Неожиданно Варя извинилась и встала из-за стола. Все молча провожали ее глазами, когда она бегом взметнулась по лестнице. Минут через пять она появилась совершенно растерянная.
– Ребят, мой гребень никто не видел? Серенький такой…
Закат над Атлантикой позолотил все вокруг, оставив только яркую дорожку на водной глади. Солнце клонилось к горизонту, лишая последней надежды пятерых человек, бродивших кто по колено, кто по пояс в воде. Маленькая бухточка, обрамленная справа и слева скалистым берегом была исследована за час вдоль и поперек. Все продрогли, устали и уже не очень верили в успех поисков. А главное просто не понимали, зачем нужно было срываться на ночь глядя в эту злосчастную Изумрудную бухту. Уже сутки они не спали, да и купить гребешок можно было в любом сувенирном киоске. Однако Варя твердо стояла на своем, если ее не довезут до этой бухты она пойдет пешком.
Из уважения к Кейт, которая попросила всех не расстраивать девушку пережившую стресс, и тоже готовой идти пешком вдвоем, все разместились в джипе Симаса и взятой напрокат машине. Никто не засекал время, но все достаточно продрогли во время поиска и даже подумывали об ирландском чае. У всех, кроме Вари, были сомнения, что заколку нужно искать именно здесь и сейчас. Хотя шторма или грозы за прошедшие сутки на острове не было, и шансы найти пропажу сохранялись.
Едва солнечный диск соскользнул в океан, как сумерки темной пеленой затянули маленькую бухту. Варя включила прихваченный хозяйственным рыбаком фонарь и продолжила поиски. Остальные собрались на камнях у кромки воды, растирая полотенцами озябшие тела. На уговоры хотя бы немного погреться девушка не обращала внимания. У некоторых уже мелькала мысль, что у нее началось обострение, и только Кейт была спокойна, стараясь подавать пример стойкости продрогшим искателям серенького гребешка.
– Симас, – неожиданно обратился к рыбаку Иван, – можно ли фонарем посигналить с помощью цветных стекол?
Капитан уверенно кивнул, объяснив, где переключатель. Впрочем, сразу уговорить Варю на небольшой эксперимент не удалось. Только клятвенное уверение Ивана, что он не будет брать фонарь из рук Вари, а только покажет, как изменять цвет его луча, позволили выполнить странный маневр.
– Что это даст? – удивилась Лиза.
– Разные предметы по-разному отражают цвет, – пояснил он. – Солнечный свет содержит весь спектр видимый нами, а вот в синем или красном отражение будет разное.
Не успел он закончить свою мысль, как из воды раздался торжествующий крик.
– Ура-а! Он у большого камня почти засыпан был другими, а тут вдруг как вспыхнет. Я его, родимого, сразу и нашла. Вот…
Она не выпускала из дрожащих ладоней небольшой женский гребень. Невзрачный и серенький. Однако глаза девушки просто сияли счастьем. Лиза и Кейт принялись растирать полотенцами щуплую фигурку, которой и купальник-то особо не был нужен.
– Я предлагаю побыстрее вернуться к ирландскому чаю, – бывшая медсестра посмотрела на капитана, – а некоторым лучше сразу к стаканчику виски. Не ровен час простынем перед фестивалем.
Все оживились, засобирались, попутно нахваливая догадливого Ивана.
Когда они вернулись к гостиному домику под вывеской «O'Gradys», все с удивлением заметили припаркованный у забора пикап с яркой надписью вдоль кузова – «Старая башня», а у запертой двери томился посыльный с большим бумажным пакетом, украшенным такой же рекламой.
Кейт, сидевшая на переднем сидении рядом с водителем, первой подошла к посыльному с вопросами. Тот обрадовано вручил хозяйке пакет, сказал, что все оплачено и был таков. Остальные не предали этому маленькому эпизоду значения пока хозяйка не стала выкладывать на стол в гостиной содержимое пакета. Среди них каждый обнаружил то, что было ему по вкусу.
Симас с любовью погладил бутылку ирландского виски «Jameson Rarest Vintage Reserve» сорокалетней выдержки. Кейт с любопытством покосилась на коробку с сыром «Moose Cheese», который делают из молока лосих на швейцарской ферме Elk House. Лиза чуть не захлопала в ладоши, увидев элегантную коробку конфет «Richart», выпускаемых известной компанией в Лионе. Иван облизнулся на солидный кусок испанского горного хамона «Serrano» в вакуумной упаковке. Больше всех радовался Мерти, когда увидел солидную круглую коробку из прозрачного пластика, в которой красовался ирландский торт с брусникой. На краешке стояла скромная пластиковая баночка с ирландским кофейным мороженым, на которую никто не обратил внимания. Она досталась Варе.
– «От Святого Патрика», – прочла хозяйка строчку на фирменной открытке ресторана «Старая башня».
Все удивленно переглянулись, и только Варя, как ни в чем ни бывало спросила:
– Старая башня? Что это?
– На вершине Нокхавен во времена Наполеона была построена сторожевая башня. Потом ее забросили, а лет десять назад ее выкупил у мэрии острова Броган. Теперь там хороший ресторан с видом на океан.
– Ему с той башни виднее…, – по-детски хихикнула девушка, – А, что! – с явным удовольствием подхватил эту мысль Симас. – Есть хорошая ирландская поговорка. «Если виски не может излечить болезнь, она – безнадежна.» Мы все продрогли, и подлечиться не помешает, а это лекарство сорок лет настаивали в бочках из-под крепленого вина.
Такой аргумент перевесил все сомнения, и дружный коллектив принялся за работу. Хозяйка едва успевала отвечать на вопросы – как нарезать, куда положить, какую посуду можно взять. Когда же все уселись вокруг накрытого стола, Иван взял слово:
– Надеюсь, в Ирландии гостю можно произнести тост, – ему дружно закивали. – Тогда предлагаю выпить за удивительную хозяйку этого дома, в который мы нежданно принесли столько хлопот и проблем, и которая так душевно помогла нам, что это тепло мы будем всегда хранить в наших сердцах. За вас, Кейт!