Призрачная любовь - Лаура Уиткомб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда эти синяки? — спросила Райна, повернув лицо Джеймса к свету фонаря.
— Забудь. Ерунда.
Либби, стоявшая с другими женщинами, смотрела через автостоянку на Митча. Наверное, похожим взглядом кочевые цыгане смотрят на чужих лошадей. Когда компания отправилась в кинотеатр, Либби села в нашу машину рядом с Митчем. Джеймс, прижавшись ко мне, откинулся на спинку заднего сиденья. Он устало вздохнул.
— А теперь-то что не так? — спросил Митч, наблюдавший за ним в зеркало заднего вида. — Хотя ладно, забудь. Извини за глупый вопрос.
— Может, он хочет, чтобы я села с ним? — скороговоркой произнесла Либби.
Она повернулась и призывно подмигнула Джеймсу.
— Нет! — ответил он. — Спасибо за заботу.
Пока мы ехали под яркими уличными фонарями, Джеймс опустил руку на подлокотник. Его пальцы нащупали дыру в обивке. Он присмотрелся к выступавшему уголку бумажной упаковки и потянул за него. Я увидела на пакетике надпись: «Троян».[3]Джеймс улыбнулся и вновь ощупал дыру. На этот раз он вытащил крохотный конверт. Его лицо побледнело.
— Что это? — спросила я.
Джеймс приоткрыл конверт и заглянул внутрь. Поморщившись, он быстро перевел взгляд на зеркало заднего вида. К счастью, его брат смотрел на дорогу. Либби вытянула руку и погладила затылок Митча.
— Ты выглядишь немного напряженным, — сказала она. — Хочешь я помассирую тебе спину?
Она склонилась к его уху и прошептала что-то еще, затем ее рука, скользнув по локтю Митча, исчезла из вида.
— Я умею делать очень хороший массаж. Причем любого вида.
Машина опасно вильнула в сторону. Либби захихикала.
— Господи! — вскричал Митч. — Что ты творишь?
Джеймс попытался затолкать опасную находку обратно в полость на подлокотнике, но конверт застрял в дыре. Через несколько секунд мы услышали звук полицейской сирены. На противоположной стороне дороги замигали проблесковые огни.
— О боже! — со стоном сказал Митч.
Откинув голову на спинку сиденья, он замедлил скорость.
— Кажется, мы вляпались, — прошептал Джеймс.
— Это нам сигналят? — с изумлением спросила Либби.
Митч подъехал к тротуару и закрыл лицо руками.
— Не тревожься, мой сладкий, — сказала Либби. — Я возьму инспектора на себя. Поверь, я могу быть очень убедительной.
Патрульный автомобиль свернул на нашу полосу и остановился, осветив машину Митча яркими фарами. Свет бил, как луч маяка. Брат Билли опустил оконное стекло и, повернувшись к Либби, тихо прошипел:
— Только молчи и ничего не говори.
— Добрый вечер, — сказал полицейский офицер.
Джеймс пригнулся, прячась за передними сиденьями.
— С вами все в порядке? — спросил полицейский.
— Да, — ответил Митч. — Неужели я превысил скорость?
— Нет, сэр. Покажите, пожалуйста, ваши документы.
Джеймс придвинулся ко мне и прошептал:
— Дай знать, когда другой коп отвернется от нашей машины.
Я пролетела через дверь и увидела второго мужчину, сидевшего в патрульном автомобиле.
— Выйдите, пожалуйста, из машины, — приказал первый офицер.
— Разве я нарушил правила? — возмутился Митч.
— Просто делайте, что вам говорят.
Я подошла к патрульному автомобилю и осмотрела полицейского, который сидел за рулем. Он жевал резинку и заполнял какой-то отчет. Митч вышел из машины. Первый офицер посветил ему в глаза фонариком:
— Вы пили этим вечером?
— Одну бутылку пива.
— Кто едет с вами, сэр?
— Подруга и мой младший брат.
Я увидела, что второй полицейский наклонился. Он начал вытаскивать пластиковую папку из коробки, стоявшей на полу. Я крикнула Джеймсу:
— Давай!
Его дверь слегка приоткрылась. Он бросил крохотный конверт в канализационный сток.
— Это ваш брат? — спросил первый офицер.
Он осветил фонариком заднее сиденье:
— Прошу вас выйти из машины, сэр.
Джеймс молча выполнил его приказ. Второй офицер присоединился к первому. Полицейские проверили идентификационные карты задержанных, осмотрели машину и заставили Митча и Джеймса подуть в трубки алкометров. Никто из них не был пьян.
— А почему мне не дали подуть в трубочку? — обиженным тоном спросила Либби.
— Мэм, мы видим, что вы действительно пьяны. Но вас сопровождает взрослый водитель, поэтому мы не имеем к вам претензий.
— Вы ничего не понимаете, — хвастливо разоткровенничалась Либби. — Машина вильнула на дороге из-за меня. Это я заставила его вздрогнуть.
Она засмеялась. Офицеры недоуменно посмотрели на нее.
— Напрягите фантазию, — посоветовала им девушка. — Я проявила к нему немного дружелюбия. Ну, что? Дошло до вас?
— Мне кажется, это была плохая идея, — сказал первый офицер, даже не взглянув на ее дракона.
Он вытащил из блокнота штрафной талон и передал его Митчу:
— Впредь оставайтесь на своей полосе.
Повернувшись к Либби, он мрачно добавил:
— А вы относитесь с уважением к вашему водителю.
Затем полицейский покосился на Джеймса:
— Этого я где-то видел.
— У него такое лицо, — вмешался Митч. — Стандартное. Спасибо, офицер.
Митч велел Либби пересесть на заднее сиденье. Я стояла рядом с машиной. Когда Джеймс посмотрел в окно и поманил меня, я проскользнула через дверь и села к нему на колени. Это было странное ощущение. Я чувствовала мурашки, бегущие вверх и вниз по моему телу, — от каждого места, где мы соприкасались друг с другом. Наверное, он тоже ощущал нечто похожее. Его пальцы судорожно сжимали ручку двери.
На парковке у кинотеатра, когда мы вышли из машины, Джеймс остался сидеть в салоне.
— Что ты там застрял? — спросил Митч.
— Я сейчас, — ответил Джеймс.
Он открыл дверь и медленно вышел. Я шла за ним. Он не смотрел на меня. Остальные были далеко впереди.
— Что за сокровище ты нашел в обивке подлокотника?
— Я уже боюсь этого Билли, — со вздохом ответил Джеймс. — Мне кажется, что он в любую минут может вернуться и укусить меня.
Его голос был тихим, но Митч с тревогой посмотрел на брата. Джеймс пожал плечами, словно сам не знал, чего хотел. Я восхитилась тем, как он владеет современным языком телодвижений.
В кинотеатре все разбились по парам. Даун села рядом Крисом, Джек с Райной, Либби поджидала Митча, который высматривал в проходе младшего брата.