Лабиринт костей - Рик Риордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Bonjour,[8] дядя! Поправую руку от него вырос Иан Кабра: — Полет прошел хорошо? Алистерповернул налево, но Натали Кабра перекрыла ему путь к отступлению. — Навашем месте я не пыталась бы бежать, дядя Алистер, — протянула она сладкимголосом. — Вы даже представить себе не можете, сколько оружия я могупронести в аэропорт. Она подняла перед собой китайскую куклу в голубом шелковомплатье. Натали была уже не в том возрасте, чтобы ходить с куклой, но невызывало никаких сомнений, что она сможет обворожить охранников и они подумаютобратное. — Что это такое? — спросил Алистер, пытаясь сохранятьспокойствие. — Пистолет? Бомба? Натали улыбнулась: — Я надеюсь, вамне придется это узнать. Было бы жаль перевернуть тут все вверх дном. — Нестойте на месте, идемте, дядя. Иан вложил в эти слова столько сарказма, сколькомог. — Мы не хотим вызывать подозрения. Они направились наискосок через терминал.Сердце Алистера гулко билось. Он чувствовал «Альманах простака Ричарда» вкармане пиджака. Тот постукивал ему о грудь при каждом шаге.— Итак, — сказал Алистер, — когда вы прилетели? — Ну, мыприлетели на нашем собственном самолете, — сказал Иан. — Мыпредпочитаем частные авиарейсы, где не такая строгая охрана. Мы простоподумали, а не пойти ли нам встретить вас. — Как это мило с вашей стороны,но у меня нет ничего из того, что вы хотели бы получить. — Мы слышалиобратное, — сказала Натали. — Отдайте книгу. У Алистера пересохло вгорле. — Как… как вы могли узнать… — Новости разносятся быстро. У насесть информаторы. — Натали! — бросил Иан. — Я буду говорить, аты держи куклу крепче. Она бросила на него хмурый взгляд, отчего лицо ееперестало на миг быть таким красивым, как обычно. — Хочу говорить —говорю, Иан! Мама с папой сказали… — Плевать мне, что они сказали. Я здесьглавный! Натали посмотрела на него так, словно сейчас закричит, но взяла себя вруки. Алистеру не нравилось то, как крепко она сжимает в руках куклу. Онпредставил, что у этой куклы, должно быть, где-то есть курок. И ему не хотелосьузнать, где именно. — Вы же не хотите еще одной войны между семейнымикланами Кэхилл? — сказал Алистер, пытаясь быть дипломатичным. — Одинтелефонный звонок — и я смогу организовать помощь от Токио до Рио-де-Жанейро.— Равно как и мы, — сказал Иан, — и я читал нашу семейнуюхронику, Алистер. Когда последний раз ветви нашего клана сражались между собой,для твоих предков это плохо обернулось. Алистер шел впереди и напряженно думал.Вон жандарм, он стоит у охранного пункта. До него осталось около двадцатиметров. Если бы только Алистеру удалось отвлечь их… — Тунгусскийметеорит, — сказал он Иану. — Да, это было впечатляюще. Но на этотраз наши ставки возросли. — Разумеется, — согласился Иан. —Итак, отдай книгу, старина. Не заставляй нас применять силу. Наталирассмеялась: — Если бы ты слышал себя со стороны, Иан! Честное слово! Ианнахмурился. — Извини? «Пять метров до жандарма, — подумалАлистер, — надо успокоиться». — Да так, ничего, — сказала Наталибеспечно, — просто ты — ужасный зануда. Без меня ты не испугал бы дажеэтого жалкого старикашку. Лицо Иана напряглось. — Уверен, что смог бы, ты,бесполезная маленькая… Натали сделала шаг вперед и оказалась напротив Алистера;она явно намеревалась стукнуть Иана. Тут Алистер понял, что это и есть егошанс. Как только Натали оказалась перед ним, он сделал шаг назад, потом всторону. И прежде чем Кабра успели перегруппироваться, Алистер уже стоял рядомс жандармом, разговаривая по-французски во весь голос. — Мерси,племянница, мерси, племянник! — воскликнул он громко, глядя наКабра. — Но ваши родители будут волноваться. Бегите теперь и скажите им,что я выйду через несколько минут. У меня есть тут кое-какие вопросы кофицеру, — он указал на жандарма. — Боюсь, я забыл внести вдекларацию на таможне свежие фрукты. — Свежие фрукты? — спросилжандарм. — Это очень серьезно! Следуйте, пожалуйста, за мной. Алистер,извиняясь, пожал плечами и посмотрел на Кабра: — Вы должны меня простить,племяшки. Глаза Иана метали молнии. Казалось, они готовы поджечь Алистера, ноИан взял себя в руки и натянуто улыбнулся: — Конечно, дядя, небеспокойтесь. Мы определенно встретимся позже. Пойдем, Натали. — Онпроизнес ее имя сквозь зубы. — Нам надо поговорить. — Ой! —взвизгнула она, когда брат мертвой хваткой вцепился в ее плечо и потащил прочьчерез зал. Алистер вздохнул с облегчением. Он с благодарностью пошел зажандармом назад к таможне, где через пятнадцать минут вопросов и проверки багажаАлистер вдруг понял — вот так-так! — что у него не было с собой никакихсвежих фруктов. Он притворился, что ему очень неловко — ну какой же онзабывчивый старик! — и раздраженные таможенники отпустили его на всечетыре стороны. Вновь оказавшись в зале терминала, Алистер позволил себеулыбнуться. Иан и Натали Кабра, возможно, и были смертельно опасными врагами,но все же они были дети. Алистер никогда не позволил бы, чтоб его перехитрилитакие юнцы, как Кабра. Во всяком случае не тогда, когда его собственное будущееи будущее его рода поставлено на карту. Он похлопал по карману, где в целости исохранности лежал «Альманах простака Ричарда». Алистер сомневался, что сейчасхоть одна команда знает больше про тридцать девять ключей, чем он. В концеконцов, он шпионил за Грейс годами, вникая в ее замыслы, угадывая, что оназадумала. Все еще оставалось многое, чего он не понимал — секреты, которыеГрейс, как он надеялся, передала своим внукам. Но и это он скоро выяснит. Он наверном пути. Теперь он ясно понимает, что значил первый ключ: «РЕЗОЛЮЦИЯРичарда С…» Он даже рассмеялся от удовольствия. Даже Эми с Дэном не смоглипонять, что на самом деле это означает. Он прокладывал себе дорогу черезтерминал, то и дело поглядывая по сторонам — не появятся ли снова Кабра. Ноони, похоже, испарились. Он вышел из здания аэропорта и только подкатилчемоданы к стоянке такси, как вдруг фиолетовый фургон резко притормозил уобочины. Боковая дверь отъехала в сторону, и жизнерадостный мужской голоспроизнес: — Эй, привет! Последнее, что увидел Алистер Оу, был огромныйкулак, приближавшийся прямо к его носу.
Когда они прошли через таможню в аэропортуШарль де Голль, Эми почувствовала, что устала так, словно сражалась с торнадо.Всю дорогу в самолете она сидела между Дэном и Нелли. И у того, и у другой изнаушников доносились громкие звуки — Дэн смотрел кино, Нелли слушала музыку илистала французские поваренные книги с огромными картинками, на которыхизображались улитки и гусиная печень. А в это время Эми пыталась сжаться вкомок и почитать свои книжки. В Филадельфии она приобрела еще шесть книг, но ейудалось дочитать только одну — биографию Бенджамина Франклина, да еще двапутеводителя по Парижу. По ее меркам, это было ужасно. Каждая мышца ее телаболела. Ее прическа была похожа на куриное гнездо. Одежда пропахла лазаньей,которую подавали в самолете и которую Дэн опрокинул на нее в середине рейса.Хуже всего было то, что ей совсем не удалось поспать, потому что чем больше оначитала, тем больше мыслей крутилось в ее голове