Ключи к мечте - Ширли Джамп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он решил возразить, сказать, что может поведать ей все о своих приключениях и без этой прогулки. Однако в душе Линка росло то же безумное чувство, которое два месяца назад заставило его познакомиться с одной красивой незнакомкой в баре…
И Линкольн Кертис, мультимиллионер, генеральный директор и совладелец одной из крупнейших компаний мира, скинул дорогие итальянские ботинки, бросил их на песок, снял пиджак и закатал рукава дорогой рубашки. А затем направился следом за девушкой к воде.
Утки совершенно не боялись людей, то и дело ныряя в голубую прозрачную воду. Все казалось таким обыкновенным и при этом так отличалось от привычной Линку обстановки, что он чувствовал себя пришельцем с другой планеты.
Песок под ногами оказался влажным и прохладным. Ветерок обдувал лицо, солнце согревало спину и ноги. Он уже забыл, до чего приятно просто находиться на природе.
Линк взял Молли за руку, и это казалось таким естественным, словно они всегда были вместе. Ему хотелось большего, он мечтал припасть к ее губам, прижать девушку к себе…
— Расскажи мне, что может заставить ребенка захотеть узнать больше о месте вроде этого. Точнее, ребенка, которым когда‑то был ты.
— В смысле, что может заставить его отложить книжки — в моем случае отчеты и конференции — и отправиться на пляж копаться в грязи?
— Ага.
— Не знаю. — Линк покосился на голубую воду, словно пытался отыскать ответ в глубинах озера. — Иногда, когда целыми днями сидишь за стеклянными стенами офиса, забываешь, на что похож реальный мир. Каково чувствовать тепло солнца на лице, песок под ногами… просто быть.
— Но ты же богат! — нахмурилась Молли. — Уверена, ты часто отдыхаешь в экзотических странах, в роскошных отелях с отдельными пляжами. Где куда больше песка, чем здесь.
Он фыркнул:
— Деньги не всегда приносят свободу.
Молли склонила голову набок, пристально глядя на Линка.
Он отпустил ее и схватил один из камешков, усеивающих берег. Подбросив его на ладони, мужчина повернулся к Молли:
— Видишь эти красивые камни в воде? — Он указал на разноцветные обломки, радужной полосой опоясывающие озеро. — Они все появились еще в палеозойскую или мезозойскую эру. Постоянно перемещались — из‑за движения тектонических плит глубоко под нами. Отсюда такая странная форма. Камень, который я держу в руке, мог когда‑то лежать под лапами динозавров.
Молли подняла еще один:
— Это интересно.
— Я смотрю на эти камни и думаю о том, сколько они уже пролежали здесь, на одном и том же месте. Ребенком я читал книги о камнях. Собственно, так и узнал историю вот этих. Такой же был на картинке в книге, которую мне подарили на восьмилетие. Я даже коллекцию камней собрал — отец много путешествовал и из каждого города привозил мне по камешку.
— А почему именно камни?
— Они стабильны. Не меняются, если только на них не воздействует какая‑то действительно страшная сила природы.
— Не меняются, как и ты?
— Я?! — рассмеялся Линк. — У меня дела не настолько плохи.
Молли сделала несколько шагов вдоль кромки воды. Волны ласкали ее босые ноги.
— Я плохо тебя знаю, — произнесла она, — но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить: в реальной жизни ты расслаблен примерно так же, как кирпич.
Он собирался поговорить с ней о чудесах геологических образований, удивительном труде матери‑природы, но эта фраза поставила его в тупик.
— В реальной жизни?
Она помедлила:
— Та ночь в баре не показалась мне частью наших настоящих жизней. А тебе?
В изумрудных глазах было слишком много вопросов, на которые он даже себе никогда не отвечал.
— Будучи руководителем крупной компании, приходится справляться со стрессом. Но если я не кажусь расслабленным, это ничего не значит.
— Но той ночью ты был таким…
— Это было временным помрачением рассудка, — произнес Линк, надеясь, что она оценит шутку. — Вернемся к программе. Думаю, что‑то вроде этих камешков сможет заинтересовать детей. Им нравятся штуки, связанные с динозаврами. — Линк бросил камень в песок. — В детстве я читал о геологии все, что мне только попадалось. Потом папа привез домой кучу камней, и я внезапно взял в руки то, что было нарисовано на страницах. Все прочитанные слова внезапно стали настоящими. Именно этого я хочу: чтобы дети пользовались программой, которая только подогреет их любопытство…
— А затем они сбросят ботинки и пойдут по песку? — закончила Молли.
— Именно. Необходимо сделать программу интерактивной, чтобы некоторые задания заставляли детей выйти из дома, применить полученные знания в реальном мире.
— Чтобы они начали взаимодействовать с природой?
— Верно. Мало просто пощелкать мышкой, читая про камни древних эпох, — нужно пойти и найти их. — Линк развернулся и направился к камням на берегу. — Ты узнала то, что хотела? Мне пора возвращаться в офис.
— Это не твоя стихия, верно? — рассмеялась Молли и подошла к их вещам. Вручив Линку его пиджак и ботинки, она взяла свои туфли, а затем повела его за руку к парковке. — Я не позволю тебе вернуться в офис к работе. Считай, что я тебя похитила. На целый день.
Эта улыбка, то, как она неожиданно перехватила лидерство, заставили Линка ощутить прилив возбуждения. На протяжении многих лет он был боссом, главой фирмы, человеком, который отдает приказы. И вот Молли неожиданно превратила его в подчиненного, не слушая его возражений…
Это опьяняло.
Линк усмехнулся и последовал за девушкой к машине:
— Куда мы едем?
— А это мне решать, — подмигнула она, и Линкольн Кертис, всегда живущий по расписанию, ненадолго передал контроль Линку.
Молли Хантер не узнавала себя.
Дело было не в футболке «Я люблю Неваду», которую она приобрела и сразу же надела, и не в новых ярко‑розовых шлепанцах, сменивших туфли. Она словно стала новым человеком, потащившим Линкольна Кертиса на другую сторону пляжа в магазин и заставившим его купить другую одежду.
Кем была эта новая женщина? И почему в присутствии Линка она становилась такой необузданной?
В какой‑то миг Молли перестала пытаться выкачать из него сведения о личной жизни и просто стала той женщиной, которой была в ту ночь. Нужно было только соблюдать осторожность, чтобы не сойти с тропы. Это могло привести к неприятностям — и к еще одной ошибке.
— Я похож на туриста, — пожаловался Линк, выйдя к Молли.
Он сменил деловой костюм на шорты цвета хаки, светло‑голубую футболку с логотипом озера Мид на кармане и пару мягких кроссовок.
Девушка рассмеялась: