Владыка Нила - Констанция О'Бэньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако поздним утром следующего дня Рамтат все еще не имел никаких сведений о Данае.
Сидя на коне, он мрачно молчал, устремив взгляд в пространство перед собой, а в груди его бушевали противоречивые чувства, которым он не находил названия Он должен непременно найти ее – должен получить над ней власть! Она стала для него наваждением. Ни одна женщина не задерживалась в его памяти дольше чем на несколько дней. Но образ этой девушки постоянно преследовал его с того самого момента, как только он ее увидел – стоящей на палубе «Синего скарабея» рядом со свирепой пантерой.
Нужно было дать коню отдохнуть, и Рамтат неохотно спешился, подав знак своим воинам последовать его примеру. Если благородной Данаи нет впереди – значит, она осталась позади. Так или иначе, он найдет ее.
Он обязан это сделать.
Теодот осторожно проскользнул в спальню царя Птолемея, отлично зная, что юноша рано утром покинул дворец и вернется только к концу дня. Как он и рассчитывал, гепард находился в клетке возле кровати царя. Но когда царский учитель подошел ближе к зверю, тот зарычал, шерсть на его загривке стала дыбом, и враждебные желтые глаза угрожающе уставились на Теодота. Ясно, что гепарда отлично выучили защищать своего хозяина. Нелегко будет завоевать его доверие.
Но Теодоту упорства и решительности было не занимать.
– Милый Джабат, скоро ты поймешь, что я тебе настоящий друг, – сказал он тихим голосом, стараясь завоевать расположение животного.
Огромная кошка приподнялась на задних лапах и с рычанием обрушилась на клетку.
– Вот, милая кошечка, понюхай, что я тебе принес! – Гепард отпрянул, когда Теодот развернул большой кусок сырого мяса и поднес его к прутьям клетки – Скоро ты привыкнешь к сырому мясу и не станешь даже глядеть на вареное.
Теодот просунул мясо сквозь прутья и поспешно отпрыгнул назад, так как гепард бросился на него. Сначала Джабат только понюхал кусок и сразу же отвернулся.
Теодот понимал, что ему не удастся получить контроль над зверем, если тот не попробует сырого мяса.
Затаив дыхание, он выжидал. Джабат вернулся и снова принялся обнюхивать мясо. Затем он высунул язык и лизнул его. Потом откусил маленький кусочек. И наконец с рычанием принялся раздирать кровавое лакомство, жадно сожрав все до кусочка.
Теодот с удовлетворением наблюдал, как зверь облизал лапы, а затем тщательно вылизал клетку, подбирая каждую капельку испачкавшей ее крови, так что не осталось никаких следов происшедшего. Царедворец наклонился и почесал гепарда за ухом, чтобы животное привыкало к нему. Недолго придется ждать, пока жажда крови полностью овладеет зверем, и он больше не станет есть вареное мясо.
– Я научу тебя, кому доверять, – сказал Теодот, заворачивая маленький кусочек мяса в один из поясов первого министра, – а кто твой враг. Понюхай-ка это, привыкай к этому запаху – это запах человека, которого тебе предстоит убить!
Как только солнце скрылось за дальними дюнами, по земле поползли ночные тени. Поднялся легкий вечерний ветерок, но он не принес облегчения от зноя. Большую часть дня караван двигался по пустынной местности, где земля была каменистой, и не было ни тени, ни воды.
Поначалу Данаю раздражал непрерывный звон маленьких колокольчиков, украшавших сбрую верблюда, и тошнило от постоянного покачивания при движении животного. Постепенно девушка привыкла к звучанию колокольчиков и даже находила его успокаивающим, она обнаружила также, что, если покачиваться в такт с шагами верблюда, движение уже не кажется таким утомительным. Данае не нравилось, что две ее спутницы слишком сильно надушены, но они были добры к ней, и она была благодарна, что ей разрешили путешествовать вместе с ними.
Девушка безмерно устала и дождаться не могла, когда же они доберутся до места назначения.
Чем дальше они углублялись в пустыню, удаляясь от Александрии, тем в большей безопасности она себя чувствовала. Наверняка Рамтат удовлетворится тем, что она покинула город, и не станет преследовать ее среди песков.
Данае очень хотелось поговорить с Урией и узнать, что он собирается делать. Но поскольку она скрывалась среди женщин гарема, ни одному мужчине не дозволялось к ним приблизиться. Бывший учитель предупреждал ее, что, если они случайно встретятся, она должна отнестись к нему как к незнакомцу – Урия опасался, что Рамтат может последовать за ним. Даная слушала болтовню и хихиканье спутниц, пока у нее не заболела голова. «Как могло случиться, – подумала она, – что ни одна из них не говорит по-египетски?»
Только после наступления сумерек предводитель каравана подал сигнал остановиться на ночлег. Один из погонщиков похлопал верблюда, на котором сидела Даная, по коленям, и тот опустился на песок, при этом девушку сильно качнуло вперед. Двум ее спутницам помогли спуститься на землю евнухи их мужа, как они помогали и Данае первые два дня. Она не обратила внимания на человека, предложившего ей руку, полагая, что это кто-то из свиты шейха.
Но девушка встревожилась, когда эта рука слишком долго не отпускала ее, и она выдернула ладонь, сердито взглянув в карие глаза, смотревшие на нее с подозрением.
– Госпожа, я наблюдаю за тобой с тех самых пор, как вчера присоединился к каравану. Почему так случилось, что ты значительно моложе остальных женщин в гареме шейха Мардиана да и ведешь себя так, словно вовсе не из его семьи? – спросил человек, пытаясь заглянуть ей под покрывало.
В тот же момент Даная заподозрила, что перед ней человек Рамтата, и ее охватил страх. Собрав все свое мужество, она гневно взглянула на него.
– Имей в виду, что меня охраняют, и мой покровитель скор на расправу. Если ты дорожишь своей жизнью, убирайся отсюда как можно скорее и не смей больше ко мне приближаться!
Мужчина отступил, улыбаясь так, словно знал нечто такое, о чем она не имела понятия.
– Тысяча извинений, госпожа! Я всего лишь высказал свои соображения. – Он низко поклонился. – Не сомневаюсь, что мы снова увидимся!
Не в силах сдержать дрожь, девушка наблюдала, как он скрылся в тени. Женщины из гарема собрались вместе, но она в страхе отошла в сторону.
Урия! Ей нужно немедленно отыскать Урию.
Почти не сознавая, что делает, Даная быстро пошла прочь от лагеря, а затем бросилась бежать и бежала до тех пор, пока не упала на колени, с трудом переводя дух.
Внезапно появился Урия и без сил опустился на песок рядом с ней. Он тоже запыхался и дышал тяжело.
– Я увидел, как ты побежала. Что-то случилось?
– Он нашел меня, Урия! Один из людей Рамтата здесь, и он знает, кто я.
Урия протянул Данае бурдюк с водой и смотрел, как она пьет.
– Ты в этом уверена?
– Да. Нам нужно уходить как можно быстрее. Этот человек сказал, что наблюдал за мной с того момента, как прибыл вчера. Возможно, он уже отправил сообщение своему хозяину.