Влюбленные сердца - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты играешь с огнем. Смех клокотал в его груди.
— Так же как и ты. Почему ты притворяешься, что тебе неприятно то, что я делаю? Твое лицо пылает, твое тело возбуждено и натянуто как струна. У тебя там все теплое и влажное, скользит как по маслу. Готов поспорить, что ты и на и кус что надо…
Его слова насторожили Мэг. Но то, что последовало дальше, привело ее в шок. Она ничего, совсем ничего не знала об этом. Сначала, когда его голова скользнула вниз, она не поняла, чего он хотел от нее. Его губы, еще хранившие влагу поцелуя, прошлись по ложбинке на ее груди, вдоль плоского живота, ниже, туда, где его пальцы только что рождали невероятные ощущения.
Мэг беспомощно откинулась на подушку. Беззвучный крик рвался из груди. Напряжение оказалось таким сильным, что она выгнулась всем телом, содрогнувшись в экстазе. Затем твердый кончик его языка начал свое движение, лаская гладкую, влажную, податливую плоть, которая внезапно стала горячей и упругой.
Мэг зарылась лицом в подушку, сдерживая стоны наслаждения, готовые вырваться наружу. Она никогда и подумать не могла, что такое возможно.
Огненная пульсация, зародившаяся глубоко в животе, в самом центре ее существа, начала расходиться широкими волнами, пока не поглотила ее целиком. Ее тело напряглось, оставаясь в плену острого эмоционального подъема. Затем пришла кульминация — ослепительная вспышка чувств. И она растаяла…
— Теперь моя очередь, — сказал он, подтягиваясь повыше.
Не спеша он опустился на нее. Поцеловал приоткрытые губы, радуясь мягкому спокойному дыханию. Подсунув руки ей под спину, он проник в нее одним глубоким ударом. Он слышал ее крик, но вожделение настолько захватило его, что он не придал этому значения. Она не девушка, но, черт возьми, она так напряжена, что можно подумать, будто делает это впервые.
Он чуть не кончил, когда она вдруг пододвинулась, чтобы лучше отвечать ему.
— Не двигайся, — процедил он сквозь стиснутые зубы. Она глубоко вздохнула. Проклятие сорвалось с его губ:
— О черт! Пора…
Он начал движение. Он погружался в нее и чувствовал ее дрожь. Он выныривал и погружался снова, смакуя ее влажность, ее нежность, ее жар. Он крепко держал ее, проникал так далеко, как только мог, раздвигая шире ее ноги.
— Ты так напряжена, — пробормотал он ей на ухо, — расслабься.
Не только Мэг, но и Джесс испытывал неизведанное ощущение, казалось, он никогда не обладал женщиной с такой беспредельной полнотой, как обладал Мэг. Все женщины, которых он знал прежде, по сравнению с ней были ничто. Внезапно он в отчаянии остановился, застыл, как вулкан перед извержением. Прижимая ее ягодицы еще ближе к своим бедрам, он двинулся внутрь ее, глубоко и сильно.
— Не могу больше, любовь моя, иду к тебе, — хрипло простонал он. — Иди, иди ко мне, Мэг!
Мэг приподняла бедра навстречу его ударам, обезумев от силы ощущения, обрушившегося на нее. Сладострастие, наслаждение, освобождение, пыл руководили ею. Она была близка к безумию, и тогда он отпустил ее, напоследок наградив одним сильным ударом, который послал ей парящее забвение. На грани забвения она услышала крик Джесса, свое имя и почувствовала, как содрогнулось его тело.
Долго они лежали так, без движения. Тихо и молча. Мэг открыла глаза и встретила взгляд Джесса. Он смущенно нахмурился.
— Что такое? — спросила Мэг.
Он отодвинулся от нее и перекатился на спину.
— Ты загадка, Мэг Линкольн. Мне не дано в полной мере понять тебя.
— Что ты имеешь в виду?
Джесс лег на бок и приподнялся, опираясь на локоть. Он протянул руку и провел пальцем по ее губам, вниз по ее груди и дальше по животу…
— Когда я начал, ты вела себя как испуганный кролик. Как будто боялась, что я сделаю тебе больно. Почему, Мэг? Кто был так груб. с тобой? Может быть, Зак?
— Нет! — замотала головой Мэг. Джесс настаивал:
— Не подпускай его больше к своей постели. Может быть, то, что ты испытываешь к Заку, не любовь. Может быть, это жалость?
— Зак не стал бы одалживаться моей жалостью, — нахмурилась Мэг.
Палец Джесса застыл на мягком, курчавом треугольнике.
— Что теперь, Мэг? Что будет дальше?
— Ничего. То, что произошло, ничего не изменит. Джесс окаменел.
— Это меняет все. Я не хочу, чтобы ты и дальше жила здесь с Заком.
Мэг потянулась, выражение ее лица стало непреклонным.
— Ты не имеешь права указывать мне, что я должна делать. Это мой дом. Я нужна Заку. Ему будет тяжело одному.
— На мой взгляд, сегодня он выглядел прекрасно.
— Зак наконец открылся мне, он сказал, что его сердце никуда не годится. Те капли, что ты дал ему, помогли, но мы оба знаем, его состояние будет ухудшаться.
Джесс сам не понимал, почему так тянется к Мэг. Он забыл, что находится в розыске? Его могут схватить сегодня, завтра, а может и… никогда. Он ничего не может предложить ей, кроме весьма неопределенного будущего. Мэг — «охотник за головами», что он может ждать от нее, кроме отвращения, когда она узнает, с кем имеет дело.
— У меня достаточно денег, и я мог бы снять для тебя комнату, — предложил Джесс.
— Ты хочешь, чтобы я стала твоей шлюхой? Люди в городе и так косо смотрят на меня из-за того, что я выбрала неженское дело. Нет, благодарю, я хочу остаться хозяйкой в своем доме.
— Черт побери, Мэг, я не могу предложить тебе ничего другого. Я хочу, чтобы мы были вместе. Я не желаю, чтобы ты оставалась здесь.
— Если ты думаешь, что я жду от тебя предложения жениться, ты ошибаешься, — нахмурилась Мэг. — Я не собираюсь замуж и вполне счастлива тем, что имею, и тем, что делаю.
Джесс резко поднялся и начал натягивать одежду.
— Рисковать жизнью… Разве это может доставлять удовольствие?
Мэг кивнула:
— Почему нет? Это дает мне деньги и кусок хлеба. Джесс застегнул рубашку и нахлобучил шляпу.
— Я не хотел бы этого, Мэг. Не хотел бы, чтобы ты снова гонялась за бандитами.
Мэг вздернула подбородок.
— Ты хочешь сказать, что собираешься остановить меня?
— Я буду разговаривать с Заком. Если твой любовник не остановит тебя, я это сделаю.
Мэг пулей вылетела из постели, забыв о своей наготе. Повернувшись к нему лицом, уперев руки в бока и до боли сжав зубы, она отчетливо произнесла:
— Зак заменил мне отца, о котором я мечтала всю жизнь, но не имела. Он нашел меня полумертвую в прерии и вернул к жизни. Когда мы встретились, он был грубоват, вел трудную жизнь «охотника за головами», но он относился ко мне с такой нежностью, какую я не видела ни от кого. Я стала ему дочерью, которую он потерял много лет назад. Когда его ранили и он отошел от дел, я решила заняться его ремеслом. Я обязана ему жизнью.