Огненный крест - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейми кивнул и ушел. Джеральд Форбс осторожно коснулся плеча Мортона.
— Его жена… Я прослежу, чтобы ей помогли. Если он вдруг очнется, передадите ему мои слова?
— Конечно, — повторила я, но сомнение в моем голосе заставило его вскинуть брови. — Дело в том, что… э-э… у него две жены. Он уже был женат, когда сбежал с Алисией Браун. Отсюда и сложности с ее семьей.
На лице Форбса отразилось комичное удивление.
— Ясно. А-а… первая миссис Мортон… вы знаете ее имя?
— Нет, боюсь…
— Джесси.
Слово, сказанное едва ли не шепотом, прозвучало как выстрел и заставило нас умолкнуть.
— Что?!
Наверное, я слишком сильно сжала его запястье. Мортон поморщился, и я ослабила хватку. Его лицо по-прежнему оставалось мертвенно-бледным, но глаза были открыты, затуманенные от боли.
— Джесси… — снова шепнул он. — Джеза… бель… Джесси Хэтфилд. Воды…
— Во… точно!
Я тут же потянулась за кувшином. Мортон мог бы выпить его целиком, но я пока позволила ему сделать лишь несколько маленьких глотков.
— Джезабель Хэтфилд и Алисия Браун, — четко повторил Форбс, явно занося их в мысленную картотеку своего адвокатского ума. — Верно? А где эти женщины живут?
Мортон вздохнул и закашлялся, мучаясь от боли.
— Джесси… в Гранит-фолс, Элли… в Гринсборо.
Дыхание было поверхностным, однако в горле не булькала кровь, она же не сочилась ни из носа, ни изо рта. Я все еще слышала чавкающий звук из-за раны и, ведомая внезапной мыслью, легонько потянула раненого вперед и задрала рваную рубаху.
— Мистер Форбс, у вас есть бумага?
— Что?.. Да, есть… в смысле…
Форбс машинально сунул руку в карман и извлек свернутый лист. Я его тут же выхватила и, развернув, плеснула на бумагу воды. А затем прижала к маленькой дырочке под лопаткой Мортона. По бледной коже потекли темные ручейки чернил вперемешку с кровью, но чавкающий звук прекратился.
Придерживая лист на месте, я чувствовала биение сердца раненого. Все еще слабое, но более ровное… да, определенно более ровное.
— Будь я проклята… — Я наклонила голову и взглянула на Мортона. — Умирать ты не собираешься, верно?
По его лицу градом катился пот. К груди липли темные лохмотья рубашки. Однако уголок рта дернулся в подобии улыбки.
— Верно, мэм, — ответил Мортон. — Не собираюсь. Элли. Ребенок… в следующем… месяце… Обещал… вернуться.
Я вытерла его лицо краем одеяла.
— Мы сделаем все возможное, чтобы ты вернулся, — заверила я, а потом глянула на адвоката, который наблюдал за происходящим с отпавшей челюстью. — Мистер Форбс, думаю, лучше перенести мистера Мортона в мою палатку. Не найдете для этого пару человек?
Форбс тут же закрыл рот.
— Да. Конечно, миссис Фрейзер. Немедленно.
С места он, впрочем, так и не сдвинулся, мельком бросив взгляд на прилепленный к спине Мортона лист. Я смогла разобрать между пальцами лишь несколько слов, но их хватило, чтобы понять: оскорбительные замечания Джейми о том, что Форбс — содомит, не очень-то верны. «Моя дорогая Валенсия», — начиналось письмо. Я знала только одну женщину с таким именем в окрестностях Кросс-Крика или даже во всей Северной Каролине. И это была жена Фаркуарда Кэмпбелла.
— Мне ужасно жаль, что так получилось с вашим письмом, — произнесла я и, удерживая взгляд Форбса, тщательно потерла листок, безвозвратно пачкая слова смесью крови и чернил. — Боюсь, оно безнадежно испорчено.
Форбс глубоко вздохнул и надел шляпу на голову.
— Ничего страшного, миссис Фрейзер. Я… я приведу людей.
* * *
Вечер принес избавление не только от жары, но и от мух. Привлеченные запахами пота, крови и навоза, они тучами вились над лагерем, всех кусая, везде ползая и гудя самым отвратительным образом. Даже после их исчезновения я продолжала машинально хлопать себя по рукам и шее — чудилась щекотка от их лапок.
Однако они наконец-то улетели. Я оглядела свое маленькое королевство и убедилась, что все дышат — причем с поразительным разнообразием звуков, — а потом вышла из палатки на свежий воздух.
Люди недооценивают возможность дышать. Я немного постояла с закрытыми глазами, наслаждаясь тем, как легко поднимается и опадает моя грудь. Проведя несколько часов в стараниях, чтобы не дать воздуху проникнуть в грудную клетку Исайи Мортона, и в попытках вдохнуть этот самый воздух Роджеру, я высоко ценила такую привилегию. Они оба не могли вдохнуть без боли — и все же оба дышали.
Остальными серьезно раненными занимались другие хирурги или личный врач губернатора. Те, кто получил лишь мелкие повреждения, уже вернулись к товарищам хвастать будущими шрамами или заливать боль элем.
Я замерла, прислушиваясь, — вдалеке раздалась торжественная барабанная дробь, которая резко стихла. Через мгновение тишины последовал пушечный залп.
Братья Линдси, лежащие у костра, подняли головы.
— Что это? — спросила я у них. — Что происходит?
— Хоронят мертвых, миссис Фрейзер, — отозвался Эван. — Не волнуйтесь, ага?
Я помахала им рукой и отправилась к реке. Пение лягушек вторило барабанной дроби. Почести для павших в битве. Интересно, где похоронят повешенных? Там же или в менее почетном месте, если их тела не заберут семьи? Трион не из тех, кто оставит даже врагов на съедение мухам.
Он ведь уже знает. Придет ли он принести извинения? Да и какое извинение тут можно принести? Роджер остался жив благодаря чистой удаче и новой веревке.
И он по-прежнему может умереть.
Коснувшись Исайи Мортона, я почувствовала, как горит пуля, засевшая в легком. Но его яростное желание выжить, несмотря ни на что, горело еще сильнее. Коснувшись Роджера, я ощутила… лишь слабую искорку. Я слушала его свистящее дыхание и представляла выгоревшие угли, среди которых еще тлел только один, готовый вот-вот потухнуть.
«Трут», — пришла мне в голову нелепая мысль. Он нужен, чтобы не дать костру потухнуть. Надо раздуть искру, однако без древесного угля ей не разгореться.
От созерцания камышей меня отвлек скрип колес, и я увидела небольшой фургон, запряженный лошадью.
— Миссис Фрейзер?
Голос я узнала не сразу.
— Мистер Макленнан? — изумилась я.
Он остановил фургончик рядом и коснулся шляпы. В свете звезд его лицо казалось тусклым и суровым.
— Что вы здесь делаете? — понизила я голос, придвинувшись ближе, хотя больше на берегу никого не было.
— Приехал забрать Джо, — ответил он, слегка кивнув на свой фургон.
Я весь день имела дело со смертью, и я была мало знакома с Джо Хобсоном. Однако я не знала, что он мертв, и у меня по коже пробежали мурашки. Я обошла фургон и заглянула внутрь.
Тело лежало без савана, с большим и не совсем чистым платком на лице, на котором неподвижно сидели три огромные черные