Прямая и явная угроза - Том Клэнси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня есть предложение, джентльмены. Может быть, прекратим пока разговоры о суде и сосредоточимся на спасении наших солдат, а?
— Конечно, спасти их было бы неплохо, но...
— По-вашему, обвинение будет звучать более убедительно, если жертв будет на тридцать — или сорок человек больше? — резко бросил Райан. — Какой цели мы хотим достигнуть?
— Ты несправедлив, Джек, — упрекнул его Мюррей.
— На чём основывается обвинение, мистер Шоу? Что, если президент дал согласие на проведение операции? Каттер обеспечивает связь, а письменных приказов не существует. ЦРУ действовало в соответствии с устными указаниями, эти указания являются, по-видимому, законными с юридической точки зрения, за исключением того, что я получил приказ дать ложные показания в конгрессе, если там начнут задавать вопросы, — а ведь вопросы ещё не задавали! Кроме того, в законе есть маленькая заковыка, гласящая, что мы имеем право начать тайную операцию, не информируя о ней конгресс, — не забудьте, наши тайные операции ограничиваются лишь распоряжением президента — при условии, что мы всё-таки сообщим об этом. Поэтому ликвидация кого-либо, осуществлённая в соответствии с распоряжением президента, превратится в убийство и приобретёт обратную силу только в том случае, если возникнут какие-то дополнительные обстоятельства! Какой кретин создавал такие законы? Их когда-нибудь испытывали в настоящем судебном процессе?
— Но ведь это ещё не все, — заметил Мюррей.
— Да, конечно. Каттер, скорее всего, ответит, что это не было тайной операцией, а представляло собой боевые действия, направленные против террористов. В результате вопрос о контроле конгресса за деятельностью разведывательных органов даже не возникнет. Теперь мы подпадаем под действие Резолюции о военных полномочиях, которая предусматривает дополнительное время, прежде чем вопрос будет рассматриваться в конгрессе Неужели ни один из этих законов не подвергся испытанию судом?
— По-настоящему нет, — покачал головой Шоу. — Все ходили вокруг да около, но серьёзно приступить к делу не решились. Особенно щекотливой является конституционность вопроса о военных полномочиях, и потому обе стороны боятся его рассмотрения в суде. А какова ваша позиция, Райан?
— Мне приходится отстаивать интересы моего управления, верно? Если эта авантюра станет достоянием широкой общественности, ЦРУ отступит на позиции, которые оно занимало в семидесятые годы. Например, что произойдёт с вашими программами, направленными на борьбу с терроризмом, когда мы перестанем снабжать вас информацией? — Джек заметил, что его заявление нанесло чувствительный удар. ЦРУ принимало активное участие в борьбе против терроризма, хотя и не афишировало этого. Оно передавало полученные сведения в ФБР, и Шоу хорошо это знал. — С другой стороны, исходя из наших бесед за последнюю пару дней, какова наша юридическая позиция?
— Если Каттер, лишив поддержки подразделения, принимавшие участие в операции «Речной пароход», облегчил задачу Кортеса, стремящегося уничтожить их, тем самым он нарушил закон округа Колумбия, направленный против заговора с целью совершения убийства. При отсутствии федерального закона преступление, совершенное на федеральной территории, подпадает под действие внутригосударственного закона. Хотя бы часть того, что он сделал, была наверняка совершена на федеральной территории, и вот тут-то и вступает в действие внутригосударственное законодательство. Именно так расследовались нарушения, совершенные в семидесятых годах.
— Что за нарушения? — спросил Джек у Шоу.
— Главным образом те, что всплыли при слушаниях комитета Чёрча. Мы расследовали заговоры ЦРУ, направленные на убийство Кастро и некоторых других лиц, хотя и не передали материалы в суд. Они основывались на законодательном акте о заговоре, но конституционные аспекты были настолько запутаны, что расследование скончалось естественной смертью, и все вздохнули с облегчением.
— Перед нами такая же проблема, не так ли? Вот только пока мы занимаемся пустяками...
— Вы убедили меня, — согласился исполняющий обязанности директора ФБР. — Прежде всего нам нужно спасти солдат, неважно какими средствами. Можно сделать это тайно, не привлекая внимания?
— Пока не знаю.
— Для начала, Джек, давай поговорим с твоим оперативным агентом, — предложил Мюррей.
— Но ведь он не...
— Я гарантирую ему неприкосновенность, он не подвергнется судебному преследованию, вообще исполним все, что он хочет, — поспешно произнёс Шоу. — Даю слово. Черт побери, насколько я понимаю, он на самом деле не нарушил никаких законов — помните прецедент Мартинеса-Баркера? Но я всё-таки гарантирую, Райан, что он не подвергнется преследованию.
— Хорошо — Джек достал из кармана листок бумаги. Телефонный номер, который дал ему Кларк, не был обычным телефоном, разумеется, но, прибавив и вычтя цифры заранее согласованным образом, он связался с Кларком.
— Это Райан. Я говорю из кабинета директора ФБР. Слушай, что он скажет тебе. — Райан передал трубку.
— Говорит Билл Шоу. Я исполняю обязанности директора. Первое: я только что сказал Райану, что вы не нарушили законов и не подвергнетесь преследованию, Даю своё слово. Вы готовы поверить мне? Отлично. — Шоу улыбнулся, и на его лице отразилось изумление. — Далее, я говорю с вами по специальной линии, гарантированной от прослушивания. Надеюсь, что и ваш телефон достаточно надёжен. Мне нужно выяснить, что там происходит и что, по вашему мнению, мы можем предпринять Нам известно о брошенных в горах солдатах, и мы предпринимаем усилия, чтобы спасти их. Судя по словам Джека, у вас есть предложения. Говорите.
Шоу нажал кнопку, и разговор начал передаваться по трансляции.
Все присутствующие в кабинете склонились над блокнотами.
— Как скоро сумеете установить радиосвязь? — спросил Райан, когда Кларк закончил говорить.
— Техники начнут прибывать примерно в половине восьмого, так что к обеду, полагаю, закончат. Что с транспортом?
— Думаю, мы справимся с этим, — ответил Джек. — Если ты хочешь, чтобы все прошло скрытно, я сделаю и это. Понадобится привлечь кое-кого, Но это надёжные люди, на которых можно положиться.
— А мы сможем поговорить с ними? — обратился Шоу к Кларку, имени которого он ещё не знал.
— Нет, — донеслось из динамика. — Вы уверены, что сумеете сделать все, что обещаете?
— Нет, но приложим чертовские усилия, — ответил Шоу.
— Тогда увидимся вечером. — Линия замолчала.
— Теперь нам требуется лишь украсть где-то самолёты, — подумал Мюррей вслух. — А может быть, и корабль? Будет куда лучше, если нам удастся провести все это дело тайно, правда?
— Почему? — недоуменно спросил Райан, и Мюррей объяснил.
* * *
Адмирал Каттер вышел из своего дома в 6.15 для утренней пробежки. Он направился вниз к реке и побежал трусцой по тропинке, проложенной рядом с шоссе Джорджа Вашингтона. Инспектор О'Дэй последовал за ним. Бывший курильщик, он отказался от этой привычки и теперь без труда бежал следом, стараясь не пропустить ничего необычного, однако все прошло без происшествий. Каттер не передавал никаких записок, не закладывал ничего в тайные места — всего лишь мужчина средних лет, старающийся поддерживать форму. Когда адмирал повернул и направился в обратный путь, за ним последовал другой агент. О'Дэй тем временем переоденется и будет готов следовать за Каттером, когда тот поедет на работу.