Чужая вина - Питер Абрахамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нора прикрыла рот рукой.
— Ты хочешь сказать, что он все-таки невиновен?
— Как раз наоборот. Он совершил это преступление. А пленка — просто какая-то ошибка.
— Почему ты так уверена?
— Ты же сама все знаешь. — Нелл рассказывала дочери обо всем по частям, а последнюю часть — о том, как погиб Джонни, — добавила, когда Норе было лет девять-десять. — Я видела это своими глазами.
— А если ты ошиблась?
— Я не ошиблась.
— Все ошибаются. Потому что… Ты ведь не стала бы делать этого специально, правда же, мама?
— Нора, что ты такое говоришь?!
— Ничего. Забудь. — Глаза Норы за стеклами солнцезащитных очков оставались непроницаемыми.
— Этого недостаточно, — надавила Нелл. — Тебе придется объясниться.
— Я же ублюдок, — сказала Нора. — Это все объясняет.
Нелл испытала странную гамму эмоций: внезапную слабость, злобу, страх — все вместе.
— Что ты хочешь этим сказать? Что я перед тобой виновата?
— Ничего я не хочу сказать, — отмахнулась Нора. Неужели это слезинка пробежала по ее щеке, выскользнув из-под очков?
— Что тебя тревожит, Нора? Что-то случилось в университете? Тобой ведь… — Нелл рискнула предположить наобум. — Тобой ведь не овладели силой, ничего такого?…
— В смысле? Изнасиловали?
Нелл ощутила, как к горлу подкатывает тошнота, и утвердительно кивнула.
— Тогда так и говори. «Овладели силой». Что за идиотское выражение?
— Хорошо. Тебя не изнасиловали? — Последнее слово прозвучало слишком громко. Нелл увидела собственное отражение в стеклах очков и явственно прочла написанный на нем страх.
— Нет, — ответила Нора. — Меня не изнасиловали. Не воспользовались моей беззащитностью, ничего такого. Ничего плохого со мной не случилось: парни ведут себя довольно осторожно, когда узнают, что мой отчим — полицейский.
— Но почему ты так его называешь — «отчим»?
— Это же правда.
— Но ты ведь раньше никогда… Ты всегда называла его «папа».
Нора пожала плечами.
— И училась ты всегда очень хорошо, — сказала Нелл. — Ты ведь обожаешь историю.
Нора не стала ничего объяснять.
«Некоторым детям нужно время, чтобы найти себя». А пока не найдут — будут потеряны. Нелл никогда не думала, что это может коснуться Норы, но сейчас она произнесла заветные слова:
— Я всегда готова тебе помочь.
— Ну и хорошо, — сказала Нора.
В субботу вечером Дюк Бастин устроил вечеринку в своем поместье на озере Версаль, всего в нескольких милях от города.
— О-о-о, — протянула новая подружка Дюка, какая-то, кажется, Вики. — Разве вы не любите свиное жаркое?
Прежде чем Нелл успела ответить, к ним подошел официант с шампанским.
— И шампанское! — воскликнула Вики, срывая два бокала с подноса. — Уж вы-то умеете веселиться.
— Мы? — растерялась Нелл.
— Южане, — пояснила Вики. — Я-то сама из Нью-Джерси, но знаете что?
— Что?
Вики опустила один бокал.
— Я здесь чувствую себя как дома. Вообще как дома. — Она оглянулась по сторонам, как бы включая в это «здесь» огромные дома (на крыше дома Кирка возвышалась дозорная башня), домики для гостей, покатые лужайки, теннисный корт, быстроходные катера на причале и самого Дюка, приближавшегося к ним с широкой улыбкой на лице.
— Привет, солнышко, — сказал он.
— Привет, — откликнулась Вики.
Но он обращался к Нелл.
— Слышал, что ты недавно виделась с моим братцем Кирком. Он места себе от стыда не находит.
— Почему?
Дюк заметил невдалеке Кирка — тот разговаривал с толстым седым мужчиной со стрижкой в стиле Джорджа Джонса,[10]— и жестом подозвал к себе. Толстяк поплелся следом, в одной руке сжимая стакан, а в другой — сигару.
Дюк схватил брата за плечо и прижал к себе. Сходство было очевидно: оба — крупные голубоглазые блондины, причем Дюк казался оригиналом, а Кирк — несовершенной копией, чьи черты чуть грубее, а волосы и глаза — бледнее, едва ли не бесцветные.
— Братец, а как насчет того, чтобы извиниться перед Нелли? — предложил Дюк.
Кирк непонимающе заморгал.
— Извиниться перед Нелли?
— За мусор на Пэриш-стрит.
Кирк испуганно покосился на брата, приоткрыв рот и даже, кажется, побелев лицом.
— Ну же, братец. Ты ведь мэр.
— Ладно. — Кирк покорно повернулся к Нелл. — Воду уже очистили. Я просто… в ужасе, что вам пришлось это все увидеть.
— Вы не обязаны передо мной извиняться.
— Очень любезно с вашей стороны, но бразды правления находятся у меня в руках, — напомнил Кирк. — Уверяю вас, я дал ребятам из Управления общественных работ неслабый разгон. Но есть и хорошие новости: я посылал туда санитарного врача и анализы показали, что вода в реке отличная, даже лучше, чем раньше. Он сказал, что ураган вымыл все токсины.
Откуда же тогда дохлая рыба? Нелл не стала озвучивать эту мысль. В конце концов, ее пригласили на вечеринку и от хороших манер, привитых родителями, никуда не деться.
Толстяк подошел ближе. На нем был красный блейзер и желтый галстук, усыпанный мелкими зелеными изображениями весов правосудия.
— Ребята, а вы не хотите представить меня этим двум очаровательным леди?
— При одном условии: если пообещаешь вести себя прилично, — сказал Дюк.
Мужчина рассмеялся, и, учитывая, что шутка была не самая удачная, рассмеялся довольно бурно. Возможно, Нелл чего-то недопоняла. Золотисто-коричневый виски даже плеснул через край стакана, и толстяк слизал капли с руки.
— Вики, — сказал Дюк.
— Девушка Дюка, — уточнил Кирк. — Так что особо не обольщайся.
— Невеста, а не девушка, — возразила Вики.
— А это Нелл Жарро.
— Жена шефа полиции? — удивленно отозвался толстяк.
Дюк кивнул.
— Черт, — с досадой буркнул толстяк. — Обе заняты.
— Не твой день, — развел руками Дюк. — Леди, прошу любить и жаловать: судья Эрл Роман.
У Нелл слегка закружилась голова, как будто она выпила гораздо больше, чем пару глотков шампанского. Нормально ли, что она знакомится с человеком, который будет вести дело Элвина Дюпри? Если и нет, то логически определить, почему именно, она не могла и осталась лишь со смутным ощущением неестественности происходящего.