Бисцион - Ана Шерри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана покорно залезла в карету, поправляя подол платья, потому что Марта разревелась на середине церемонии и до сих пор не пришла в себя. Герцог пришел ей на помощь, руками поднимая с земли ткань. Его перстень, который она сама надела ему на палец совсем недавно, блеснул в лучах солнца. Диана перевела взгляд на свой- перстень с гравировкой коронованного синего змея, который глотает человека. Еще не верилось, что она стала частью этой семьи. Еще не верилось, что человек, у которого на пальце такой же перстень, ее муж. Муж!
Диана проследила за ним: да, он красивый, но от него исходит энергия, которая подавляет все кругом. Он черный человек, потому что его душа потемки.
Стефано снова на нее взглянул и тихо прошептал:
— Я не забыл вашу выходку в церкви, Ваша Светлость. Лучше бы вы этого не делали.
Сказав это, он захлопнул дверь в карету, уже улыбаясь Маурицио и давая распоряжения. Нет, он не обвинил ее прилюдно, не приказал казнить. Он молча проглотил этот момент с поцелуем, но Диана прекрасно знала, что ответ последует точно. Стефано Висконти не проглотит обиду никогда.
Но это будет потом. Диана надеялась, что «потом» растянется надолго и она еще успеет убежать до его кары. Сегодня праздник, сегодня ему не до нее. Кроме брачной ночи, которая не создана для мести.
Она выглянула в окно, чтобы оценить масштаб душевного праздника, прежде чем ее отвезут на тот, который будет фарсом. Люди и правда веселились сейчас от души, вся земля была устлана цветами и лепестками роз. Гости из высших слоев уже рассаживались по каретам и уезжали в замок. Диана только сейчас увидела то количество дорогих карет, которые здесь были- их было много! Но когда она приехала сюда, то не заметила их. Волновалась.
Герцог вскочил на черного жеребца, и Диана снова устремила взгляд на людей. Какие они милые! В них столько радости! А она даже не может поблагодарить каждого.
Или…
Она толкнула дверь, обращаясь к герцогу:
— Ваша Светлость!
Ему пришлось подъехать ближе, но с коня он не слез. Она смотрела на него снизу вверх, но ее просьба была даже выше облаков:
— Я хочу раздать этим людям деньги! Прямо сейчас!
Стефано спрыгнул с коня, открыл дверь кареты шире и подал Диане руку. Он ничего не говорил, но эти действия слегка ошарашили ее. Она готова была выслушать все что угодно, но только не молчаливое согласие. Герцогиня вышла из кареты, не отрывая от него глаз, уже ожидая, что он ее кинет здесь, оставит среди простого народа, но вышло иначе.
— Маурицио, — Стефано смотрел на жену, слегка прищурив глаза, а обращался к своему помощнику, — надеюсь, ты взял то, что я тебя просил?
Тот тут же протянул хозяину небольшой мешочек из синего бархата, наполненный монетами, и герцог его передал жене:
— Я был уверен, что вы захотите это сделать.
Диана сжала мешок пальцами, не веря в простоту исполнения ее просьбы. Но он знал, думал о том, что она захочет сделать людям подарок.
— Спасибо, — она поклонилась и тут же искренне улыбнулась, в ее руках была радость для многих людей. Чтобы не испытывать ничьего терпения, она кинулась к танцующим детям. Они тут же облепили ее с разных сторон, но боясь прикоснуться. Их большие наивные глаза ждали чуда и оно свершилось- Диана стала вынимать по одной монете и давать каждому ребенку. Получив денежку, дети бежали к родителям, а те в свою очередь приседали склонив голову. Диана отвечала им кивком головы- ее этому тоже когда-то учили. Быть сдержанной, но справедливой и отвечать взаимностью.
— Вы как знали, — улыбнулся Маурицио, обращаясь к герцогу, который стоял у кареты и за всем этим наблюдал.
— Она еще слишком чиста, не испорченная властью. Но истинная герцогиня должна быть именно такой. Ее должны любить люди.
— Мне казалось, что они должны принимать и любить выбор их герцога.
Стефано промолчал, лишь мотнул головой и продолжал наблюдать за картиной, которую видел в детстве- его мать в праздники раздавала детям деньги, принимала участие в фестивалях и в деревенских турнирах. В Диане есть стержень быть близкой к народу. Это неплохо для герцогини.
А когда она обернулась, в ее глазах было столько неподдельной радости, что казалось, она стала богаче, хотя синий мешок опустел.
Гости уже разъехались, хозяева задерживались, надо было торопить Диану, и он ей крикнул:
— Ваша Светлость, нас ждут в замке на празднике.
Она кивнула, провела ладонью по светлым волосам деревенского мальчишки и направилась к карете. Теперь ее сердце стало спокойнее, а душа парила. И хотя она предпочла бы остаться на этом простом празднике, но статус звал ее в замок. Она залезла в карету, где уже находилась Марта. Та снова расплакалась при виде госпожи, и Диана ее обняла:
— Все хорошо, — а сама выглянула в окно, наблюдая, как герцог снова вскочил в седло, и его конь поскакал вперед. Карета тут же тронулась, и Диана прижалась к Марте.
Поступок, который совершил ее муж, принес стыд за свой собственный в церкви. Она обошлась с ним некрасиво, прилюдно отвернувшись от его поцелуя. Даже не смотря на его доброту к раздаче денег, что-то подсказывало, что он еще припомнит ей унижение. Наверно, он будет прав. Но оставаться с ним наедине теперь стало еще страшнее.
До замка они доехали быстро, на территории их уже ждали слуги и рыцари, которые выстроились в ряд. Среди слуг была и Мария, она стояла и вытирала слезы. Не было времени подходить к ней, Диана решила, что сделает это позже. А еще обрадует тем, что ее служанка завтра же отправится с ней в путешествие до Милана.
Она зашла в внутрь замка, держа под локоть герцога, наблюдая, что повсюду валялись лепестки красных и белых роз.
Их встретили восторженные возгласы гостей, которые собрались в большом холле. Повсюду в зеркалах играли свечи и пахло едой. Но пока еду пришлось отложить, хотя есть совсем не хотелось. Герцог начал представлять свою жену каждому гостю, а когда очередь дошла до четы Фоскари, Диана снова задержала свой взгляд на милорде Доменико. Это был именно он, высокий, черноволосый, как его сестра. Вот только в его глазах был иной блеск, благородный, не похотливый, как у Изабеллы. Она при виде Дианы слегка поклонилась:
— Леди Изабелла, маркиза Мантуанская, дочь венецианского дожа Франческо Фоскари, — представил ее герцог, делая вид, что между ней и им даже близко нет никаких отношений. Она посмотрела на него с вожделением, но он тут же перевел взгляд на ее мужа, — муж леди Изабеллы маркиз Карл Мантуанский.
Он не был молод, но и не был стар до изнеможения. Небольшого роста, обычный ничем непримечательный мужчина. Наверняка Изабеллу выдали за него замуж лишь по политическим убеждениям. Она, как и Диана, была недовольна выбором родителей.
Карл поклонился Диане и коснулся мокрыми губами ее руки. Это было мерзко, но пришлось улыбаться и перевести взгляд на более красивого их родственника.