Ночь над Манхэттеном - Кристин Лестер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед глазами стоял туман. Знаменитый английский туман, с зелеными феями и лесными духами, о которых сложено столько фольклорных легенд…
Оливера она нашла сразу, повинуясь какому-то чутью и точно следуя по нужным коридорам госпиталя, будто ходила тут сотни раз. Он стоял, опершись о стол, рядом с сестринским постом и болтал с симпатичной девушкой в коротком зеленом халатике. Верхняя пуговка халатика была расстегнута, и Оливер поминутно заглядывал в вырез, будто ждал оттуда трамвая.
Хэтти подошла к нему сзади и остановилась, грозно глядя на медсестру. Та сразу съежилась, подобралась, торопливо застегнулась и кивком указала Оливеру, что к нему пришли.
— Ну, что ты испугалась? Кто там еще? — Оливер лениво обернулся и вздрогнул, увидев Хэтти.
— Ты?
— Не бойся, это не призрак.
Справившись с первым шоком, он все-таки обрадовался:
— Хэтти? Вот это да! Ничего себе сюрприз! — и обнял ее, шагнув навстречу. — Я рад тебя видеть. А как ты здесь?..
— Теперь я понимаю, что твое присутствие возле отца действительно необходимо. — Хэтти обвела выразительным взглядом коридор и остановила его на медсестре.
— Ну перестань, не мели чушь! — Он сделал брови «домиком» — выражение лица, вызывавшее всегда бурное умиление Хэтти. Впрочем, понятие «всегда» — не из их случая. — Ты же не будешь ревновать меня к медсестре? Ну, хорошая моя… Мы просто общаемся.
Удивительно, подумала она, холодно разглядывая его, словно впервые видела. Только что он медовым голосом ворковал с другой девчонкой, а теперь у него хватает наглости говорить с ней как ни в чем не бывало! И это — ее Оливер? Человек, которого она видела лишь с лучшей стороны? Оливер, которого она считала чуть ли не ангелом во плоти?..
— Мне, собственно, все равно, глупости это или нет. Я пришла отдать ключи от квартиры твоего брата. — Голос Хэтти был ледяным и мертвым.
— При чем тут ключи? Ты что, приехала в Англию, чтобы отдать ключи?
— Да. Ключи. — Она пристально смотрела ему в глаза.
— Глупости! Хэтти, что случилось?
— Что случилось, говоришь? Ничего. Просто я немного очнулась и посмотрела на вещи трезвым взглядом.
— И что же ты увидела? — Лицо Оливера было искренне удивленным.
— Увидела, что мы с тобой неплохо поигрались… И хватит.
— Ну перестань ты злиться!
— Я не злюсь. Я спокойна. Ты и сам прекрасно видишь.
— Это меня как раз и пугает. Когда ты так спокойно говоришь, значит на самом деле… Ну ладно, ладно, я молчу. Объясни хотя бы, как ты меня нашла? И вообще: что ты делаешь в Англии?
— Тебя это расстроило?
— Очень. Я планировал нашу встречу по-другому.
— Я тоже. Но теперь это не важно, поскольку встречи не будет.
— Нет, это важно. Хэтти, что случилось?
— Ничего. Мне просто кое-что про тебя рассказали.
Ей показалось, что он слегка побледнел. Самую малость.
— А что тебе рассказали? И, главное, кто?
— Да какая разница?
— И что теперь?
— Я уже сказала: встречи не будет.
— Ты пришла за этим?
— Да. Мне не нравится, когда мне лгут.
Он вдруг сел в кресло и обеими руками схватился за голову, закрывая лицо.
— Я так и знал.
— Что ты знал? — медленно проговорила Хэтти.
Оливер вздохнул, подняв лицо к потолку, и медленно кивнул головой.
— Я знал, что все плохо кончится. Я должен был тебе все рассказать с самого начала.
— Зачем? Главное не рассказывай Луизе. А то вы поссоритесь.
Он поднял на нее изумленные глаза.
— А при чем тут Луиза?
— Не знаю. Да это тоже не важно. — Хэтти протянула ему ключи и вздохнула. — Вот возьми, мне пора. Да, вот еще зонт сестре передай.
— Подожди, Хэтти! Так это ты из-за Луизы расстроилась? Но мы же с ней… Подожди, тебе Оливия ничего не сказала?
— Оливия?
— Моя сестра. Мы же близнецы. Оливер и Оливия.
— Очаровательно. Она сказала мне все, что меня интересует.
— Подожди, Хэтти! Ну пожалуйста. Хэтти! Что она тебе сказала?
— Что ты бабник, что у тебя есть невеста. И я не удивилась бы, если бы узнала, что ты женат. В твоем-то возрасте! Пора уже.
Он отвернулся, сжав губы.
— Ты узнала про день рождения?.. Я должен был тебе все объяснить! Я негодяй и подлец, но…
— Этого достаточно. Вот ты уже и объяснил.
На них любопытством смотрели больные и медперсонал. Хэтти повернулась к выходу.
— Поверь мне, ты заблуждаешься! И Луиза уже давно мне не невеста!
— О да, конечно! — Хэтти прокрутилась вокруг своей оси и в ярости топнула ногой.
— Просто мы живем с ней…
— Как брат с сестрой. Не слишком ли много сестер для одного дамского угодника?
— Ну, Хэтти…
— Что Хэтти? — Она подбоченилась, пытаясь сдуть мокрую прядь со щеки, но ничего не получилось, и Оливер непроизвольно улыбнулся. — А ведь это не Оливия, а Луиза звонила тебе в Нью-Йорк, чтобы сказать про отца, так?
— Ну… так. — Оливер стоял перед ней, словно провинившийся школьник, и все равно улыбался.
— Спрашивается, зачем скрывать от меня девушку, если она уже давно не является твоей подружкой?
— Да просто ты бы не поняла. Стала бы спрашивать, а я торопился… Ну, в общем, я кретин, конечно, и так не делается. — Он поднял на нее глаза, полные раскаяния и лукавства. Совсем как бабушкина овчарка, когда хотела за что-то попросить прощения и тут же нашкодить снова.
Хэтти потеряла терпение:
— Оливер, все это достойно школьного спектакля. Но на Шекспира не тянет! Мне пора.
— Хэтти!
— Прощай. — Она вышла на гулкую лестницу, громко цокая каблуками.
— Хэтти! Постой!
Она убегала вниз, Оливер бросился следом. На первом этаже он развернул ее, прижал к перилам, отрезав пути к отступлению:
— Да, я не сказал тебе правду про свой возраст и про… кое-что еще. — Он перевел дыхание, и Хэтти снова с болью почувствовала, как бесконечно дорог и желанен ей этот мужчина. Он дышал ей в лицо, он держал ее за плечи, он был красив и на полголовы ниже ее…
А теперь еще и старше на целый год.
— Хэтти, ты слушаешь меня?
— Да…
— Мне показалось, ты о чем-то мечтаешь. Значит, тебе приятно стоять со мной?
— Приятно. Ты же приятный мужчина. Сотни девушек, я думаю, со мной согласятся.