Пробуждени - Селина Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты не предупредил, что это званый ужин, — со всей возможной легкостью произнесла она, намекая на его костюм.
— Это не так. Просто Майкл с женой обожают пышность и торжественность, и гости прекрасно знают об этом. Я просто не хотел вас смущать.
Люси вынуждена была признать, что смутилась бы отчаянно, если бы не новое платье. Господи, какая же она идиотка! Почему до сих пор отказывалась пополнить свой гардероб? Первое, что она сделает в понедельник, — исправит досадную оплошность. Ну а потом…
Появление сестры повергло Люси в шок. Девочка щеголяла в золотистом платьице-тунике, открывавшем загорелые ноги едва ли не до самых трусиков, глаза и губы были накрашены, что изрядно прибавляло ей возраста, но вместе с тем делало похожей на юную шлюху. По крайней мере, Люси так считала. Она ожидала, что Арт потребует, чтобы племянница смыла хотя бы косметику, но он смолчал, давая понять, что это абсолютно не его дело.
Выстроенная в псевдомавританском стиле, с высокими стрельчатыми арками галереи и причудливым плетением железных кружев на окнах, вилла располагалась на западном побережье острова. Гости уже собрались — большинство мужчин были старше Арта и все без исключения ослепительны.
Им навстречу поспешила темноволосая женщина лет пятидесяти. Дружелюбно улыбнувшись сестрам, она ненадолго задержала взгляд на Люси. Та могла поклясться, что ее внешность поразила хозяйку дома.
— Поищи Пита, он в патио с приятелями, — сказала она Алвине. — И тотчас повернулась к Арту, выражение ее лица при этом сразу потеплело: — Думаю, вам известно, что Хелоис решила прилететь из Европы пораньше?
— Нет, как это ни странно, — ответил он. — А что, она уже вернулась?
— Час назад. Сейчас мучительно решает, что надеть. Сами знаете, это серьезнейший вопрос…
Арт рассмеялся, пожав плечами:
— Особенно для Хелоис. А что, ваши родственники Эвереты тоже здесь?
— Разумеется, — кивнула хозяйка. — Я и забыла, что вы знакомы с Сандрой и ее супругом Лайлом. Наконец я уломала их переселиться сюда. Они купили ту старинную виллу неподалеку.
— Замечательно, — сказал Арт.
— Правда, дом приходится перестраивать, но Лайл — прекрасный инженер, по крайней мере, был таковым до последнего времени. А Сандра большую часть жизни моталась за ним по белу свету, бедняжка!
— Полагаю, это ничтожная цена за то, чтобы быть с любимым человеком, — отважилась вставить Люси, которая, вне всякого сомнения, в подобном положении поступила бы точно так же.
Фиона Брукс удостоила гостью снисходительным взглядом:
— Сандра также романтично настроена. Кстати, она была твоей ровесницей, когда вышла за Лайла. Но, к сожалению, у них так и не нашлось времени на то, чтобы обзавестись детишками. — Она произнесла это с гордостью матери троих детей. — Думаю, вам тоже лучше пойти в патио. Гости сейчас почти все там.
И, тотчас повернувшись к вновь вошедшей паре, воскликнула:
— Джон! Мэри! Рада вас видеть!
Арт взял Люси под локоть и повел по дорожке.
— Давай-ка подыщем для тебя более молодого кавалера.
— Зря стараешься! — фыркнула Люси. — Впрочем, я рада познакомиться с этими людьми. Потрясающая у них, должно быть, жизнь.
— Ну, далеко не всегда, — хмыкнул Арт.
Дорожка, вымощенная каменными плитами, привела их в просторное патио с декоративным бассейном посередине. А чуть поодаль, за королевскими пальмами, сверкала под светом луны морская гладь. Цикады трещали так громко, что заглушали порой людские голоса и смех.
По-прежнему держа Люси под локоть, Арт подвел ее к деревянному столику, за которым сидела группа гостей во главе с хозяином дома.
— Рад видеть всех вас, — произнес Арт. — А это моя племянница, вернее, одна из моих племянниц. Ее зовут Люси. Алвина где-то здесь… наверное, с Питом.
Майкл Брукс ослепительно улыбнулся и спросил:
— Тебе нравится Доминика, Люси?
— Я просто в восторге! — ответила она. — И Алвина, и я очень благодарны дяде Арту…
Одна из женщин за столом закусила губу, чтобы не расхохотаться. В глазах ее плясали бесенята.
— Еще бы! Я Сандра Эверет, а это мой муж Лайл. — Она кивнула в сторону представительного мужчины. — В твоем возрасте редкий мужчина возьмет на себя подобную ответственность, — прибавила женщина, обращаясь к Арту.
— У меня практически нет проблем, — улыбнулся он. — Люси присматривает за Алвиной — для нее это дело привычное. — Рука его сжала локоть Люси, и та поняла, что ей приказано соглашаться с ним во всем. — Люси с радостью послушает ваши рассказы о странствиях по миру.
Сандра рассмеялась:
— Ну, это будет очень непросто — особенно в течение пары часов. Пойди-ка сюда, присядь, — обратилась она к Люси.
— Ты не вполне понимаешь, на что обрекаешь себя, — пошутил ее муж. И, повернувшись к Арту, добавил: — Я давний почитатель вашего творчества. Как идут ваши дела?
— Таким образом он хочет попросить Арта написать мой портрет, которым жаждет украсить холл нашей новой виллы, — шепнула Сандра своей новой знакомой. — От Лайла не так-то легко отделаться, поверь мне!
— Не сомневаюсь, Арт с радостью это сделает, — уверила ее Люси. — Вы так красивы!
— А ты очень напоминаешь меня в юности, Люси. Такие же роскошные волосы и фигурка точь-в-точь как моя.
Сандра и сейчас могла похвалиться роскошной фигурой, но Люси постеснялась сказать об этом. Вместо этого она произнесла, набравшись храбрости:
— Миссис Брукс сказала, что вы были моей ровесницей, когда вышли замуж.
— Да, мне исполнилось тогда всего девятнадцать, — улыбнулась Сандра. — Лайл на двенадцать лет меня старше, хотя сейчас это, наверное, незаметно. Время милостиво к мужчинам, а седина им только к лицу. А правда, они с Артом в чем-то похожи? Кстати, сколько Арту лет?
— Тридцать четыре. — Люси поглядела на двух мужчин, понимая, что они и в самом деле похожи как братья. — Пятнадцать лет, — пробормотала она в полузабытьи и тотчас покраснела, осознав, что произнесла это вслух.
— Это не так уж и страшно, — тихо произнесла Сандра. — По крайней мере, я так думаю. Я ведь видела, как он только что смотрел на тебя.
Отрицать очевидное глупо, подумала Люси, но упрямо пробормотала:
— Это все потому, что он не любит, когда я называю его «дядя Арт». Я ведь не племянница ему. Его брат был моим отчимом.
Сандра понимающе улыбнулась:
— Примерно это я и предположила, когда увидела вас. Наверное, ему проще представлять вас обеих как племянниц, чтобы не пришлось пускаться в пространные объяснения. Тем более что объяснения были бы не так уж и просты, да?
Люси рада была, что остальные поглощены беседой, иначе неминуемо заметили бы ее смятение. Неужели эта женщина читает чужие мысли? Иного объяснения Люси не находила, к тому же ее неудержимо тянуло к Сандре, которая знала, что такое любить мужчину значительно старше ее.