Тщеславная мачеха - Фиделис Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ага! – Свечу держала леди Прюд, ее тень плясала на деревянной стенной панели. – Что тут за заговор? – Волосы ее были убраны под чепец, поверх ночной рубашки она закуталась в бархатный халат. – Говорят, что преступника неизбежно тянет на место преступления.
– Ничего подобного. – Поднявшись, графиня посмотрела леди Прюд прямо в глаза. – Мы обе так ошеломлены сегодняшним происшествием, что нам захотелось поговорить. Несмотря на здешние иерархические правила, леди Прюд, Элпью для меня больше чем служанка. Она моя подруга и наперсница. Мне нужно было поговорить с ней.
Леди Прюд окинула женщин взглядом с головы до ног.
– Возможно, я поверю вам на слово, графиня. – Она подняла свечу повыше. – Немедленно возвращайтесь в свои постели. Завтра всех ждет длинный день. Придется немедленно начать подготовку к похоронам Аурелии.
– Почему такая спешка? – уходя, поинтересовалась графиня.
– Стоит жаркая погода, мадам. Нецелесообразно оставлять тело непогребенным.
– Вам известны результаты исследования доктора Стикуорта?
– Да, графиня. – Леди Прюд взяла Элпью за руку. – Девушка умерла от апоплексии. Как и предполагал доктор.
Прежде чем разойтись, графиня и Элпью обменялись взглядами. Обе поняли, что леди Прюд лжет.
Придя к себе, графиня опустилась на кровать, глубоко вздохнула и легла.
– Ужасно, правда? Эта история так отвратительна, что не поддается описанию.
Графиня резко села.
Леди Мердо-Мактавиш высекла огонь своей трутницей и зажгла свечку.
– Простите, если напугала вас, графиня. Я не могла уснуть и решила прийти к вам поговорить.
– Э… да, – пробормотала графиня.
– Где вы были в столь поздний час?
– Я была… – Графиня поискала убедительное объяснение. – Ходила в клозет.
– Но стул-клозет есть и в комнате.
– Знаю, но предпочитаю не портить воздух ночью.
– Со мной творится то же самое. Особенно когда случаются потрясения. – Леди Мердо-Мактавиш наклонилась вперед. – Графиня, Вирджиния рассказала мне о ваших успехах в Лондоне. Очевидно, у вас накопился определенный опыт по части выслеживания преступников. Уверена, вы уже составили свое мнение. Вы действительно считаете, что Аурелию отравили?
Графиня решила придерживаться официальной линии.
– Нет. Я предполагаю, что это удар.
– Но вы сказали…
– Я ничего не смыслю в медицине. Однако перед обедом столько толковали об отравлениях, случавшихся здесь в прошлом, что у меня разыгралось воображение.
– Думаю, вы правы. Прежде всего, где тут раздобыть яд? – Изабелла Мердо-Мактавиш пожала плечами. – После всех тех случаев никто из замка не пошел бы теперь в город к торговке ядами. Gens d'arme[25]обыскали жилище этой женщины и взяли книжку с именами. Все, кто в ней значился, были арестованы, и большинство из них казнены. Никто не станет снова так рисковать.
– Значит, вы, Изабелла, находились здесь, когда произошла последняя серия отравлений?
– Конечно, нет. – Леди Мердо-Мактавиш рассмеялась. – Это случилось во времена пребывания в Сен-Жермене французского двора. Главной виновницей тех событий была любовница короля Людовика. Приворотные зелья, устранение соперниц – ну, вы знаете эти истории. Почти невероятные по своим перипетиям и поворотам. Нам, писателям, со своими фантазиями не угнаться за ними. – «Нам, писателям»! Графиня поморщилась. Возможно, предпочтительнее поговорить об убийстве, чем о леди Мердо-Мактавиш и ее сочинениях. – Я знала, что это произойдет, – продолжила Изабелла. – Я получила записку.
– «Я нанесу удар сегодня вечером»? – спросила графиня.
– А откуда вы?…
– Вы не единственная, кто получил такое послание, леди Мердо-Мактавиш. – Графине захотелось узнать побольше. – Кто, по-вашему, написал ее?
– Это невозможно сказать. – Изабелла откинулась на стуле. Графиня заподозрила, что ее собеседница не желает углубляться в данную тему. – Записки подбрасывают постоянно. Здесь плетут столько интриг.
– Все получают их?
– Мне годами подбрасывают записки. Они анонимны, но с таким же успехом могут быть и подписаны. Однако на прошлой неделе записки изменились. И почерк, и стиль иные. Уверена, их писал другой человек.
Графиня, естественно, задалась вопросом, не о шантаже ли говорит Изабелла.
– Полагаете, что все эти сложности связаны с любовными интригами? Судя по впечатлениям одного-единственного дня, проведенного мною в замке, здешние обитатели не слишком жалуют друг друга.
– Да нет, они любят друг друга, только скрывают это. Все любовные связи, даже невинный флирт, строго запрещены в этой унылой обители. Хотя, по-моему, во всем царстве Купидона нет места более прекрасного, опасного и вдохновляющего, чем этот замок с печальными людьми, живущими в нем. – Изабелла Мердо-Мактавиш вздохнула. – Вы считаете, это Люси Уиппингем убила девушку за то, что та заигрывала с ее мужем?
– Я считаю, что мы должны предоставить решать это местным властям. – Графиня не хотела ни во что впутываться. Если день пройдет без происшествий, завтра к этому времени она уже будет в пути. Графиня забралась под одеяло.
– Леди Прюд говорит, что ваша пьеса называлась «Последнее дыхание любви».
– Верно, – хмыкнула графиня, поудобнее пристраивая голову на подушке. – «Последнее дыхание любви».
– Жаль, что мы тогда не были знакомы, так как, думаю, с другим названием ее судьба сложилась бы удачнее. Я бы предложила что-нибудь более возвышенное…
– Ночь уже почти пронеслась, Изабелла. Вы не устали?
– Пронеслась! Вот нужное слово. «Унесенные ветром». В этом названии так и слышится успех.
Графиня повернулась на бок. «Унесенные ветром», скажет тоже! Жаль, что Изабелла Мердо-Мактавиш не поняла намека и сама не унеслась с ветром. Понятно, почему ее так ни разу и не издали. Графиня от души зевнула.
– Ах, а меня зовет Морфей! – Она повернулась на спину. – Простите, Изабелла, но я внезапно почувствовала непреодолимую усталость.
Но Изабелла продолжала, не обращая на нее внимания:
– Насколько я понимаю, вы, графиня, пишете вдухе «Великого Кира»: romans a clef[26], скандальные листки и тому подобное. Я и сама подумывала обратиться к этому жанру литературы, но, кажется, эта волна идет на спад. Уверена, будущее за сказкой. Я иду по освященным стопам месье Перро и мадам Д'Олнуа. – Графиня притворно захрапела. Неужели эта женщина будет бубнить всю ночь? – Кот в сапогах, Мальчик-с-Пальчик, Золушка, Красная Шапочка, Синяя птица… Я планирую побродить по лесам и порасспросить старух, живущих в покосившихся хижинах в лесной глуши, компанию которым составляют лишь крысы, кошки да белки, пока не соберу свою коллекцию народных сказок. Возможно, однажды и вы присоединитесь ко мне…