Агентство "Фантом в каждый дом" - Ева Ибботсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В семье случаи душевных заболеваний наблюдались? – спросил доктор О’Хара. – Сумасшедшие были?
– О, да! – солгал Фултон. – Мать мальчика думала, что она курица, тётка сбросилась со скалы, а у его младшей сестры случались припадки. Разумеется, речь не о Снодд-Бриттлах – у Снодд-Бриттлов никаких изъянов в роду! – а о родне Оливера по материнской линии.
– Мы всерьёз переживаем за малютку, – сказала Фрида. – Его нужно запереть в лечебнице и избавить от бремени управления Хелтон-холлом.
Доктор ничего не ответил. Он уже жалел, что согласился поехать. Мысль о том, что буйного мальчишку придётся связывать и силой увозить в лечебницу, его не прельщала.
На подъездной дорожке их ожидала мисс Матч.
– Ну, как наш дорогой мальчик? – спросил Фултон. – Мы так волновались! Сейчас доктор О’Хара его осмотрит. В случае чего мы вызовем карету «Скорой помощи», и Оливера быстренько увезут.
– Давно пора, – хмуро буркнула мисс Матч. – Он делается всё чуднее.
– Он в постели?
– Какое там! Носится по саду, болтает сам с собой. Не завтракает, не обедает, не ужинает. Оставляет на солнечных часах бананы.
Фултон и Фрида обменялись взглядами.
– Бананы на солнечных часах? Звучит пугающе, не так ли, доктор О’Хара?
– Да, проявление необычное, – признал доктор.
– Он там, у озера, – сообщила мисс Матч и, шаркая, скрылась за дверями замка.
Снодд-Бриттлы в сопровождении доктора О’Хары пересекли лужайку и по гравийной дорожке спустились к озеру. Даже издалека было заметно, что Оливер ведёт себя очень странно. Он бегал кругами, подзывал кого-то, что-то выкрикивал и в конце концов расхохотался.
– Пожалуй, мне лучше вернуться в дом и вызвать «Скорую помощь», – заявила Фрида. Она помнила, как Фултон описывал Криксов, и не имела ни малейшего желания встречаться с ними даже при свете дня.
Как раз в это время Оливер оглянулся и увидел их. Фултон ожидал какой угодно реакции, но только не того, что произошло в следующую минуту. Издав радостный вопль, Оливер бросился к нему с распростёртыми объятьями.
– Спасибо, спасибо, дорогой дядюшка, – повторял он, обнимая Фултона за пояс. – Мне было так грустно и одиноко, а теперь всё просто замечательно! – Он повернулся к Фриде, которая застыла, разинув рот. – И вам спасибо, тётя Фрида, за то, что прислали ко мне призраков. Это самое счастливое событие в моей жизни!
Фултон высвободился из объятий Оливера и попятился. Когда он уезжал, Оливер был бледным, тщедушным ребёнком с огромными глазами на исхудалом лице. Сейчас же перед ним стоял здоровый, румяный мальчишка, светившийся от счастья. Может, он так раскраснелся из-за лихорадки? Наверняка так и есть.
– К-каких призраков?.. – запинаясь, пролепетал Фултон. – Я никого не присылал.
– Не присылали? – озадаченно переспросил Оливер. – Странно. Они говорили…
– Кто? Кто «они»? – задал вопрос доктор О’Хара.
– Идёмте, я вас познакомлю. Идёмте же, прошу. Они спрятались, когда услышали звук мотора, не хотели мешать нам. – Оливер схватил Фултона за руку и потащил за собой. Остальные неохотно двинулись следом. – Приютина в жутком восторге, потому что мистер Дженкинс выловил для неё призрачную креветку, и Тина надеется, что теперь рыбке в её сумочке будет веселей. Правда, мы в этом не уверены, креветка, знаете ли, очень уж большая!
Доктор О’Хара вздохнул. Умопомешательство было налицо. А ведь мальчуган ему искренне понравился…
Все четверо подошли к озеру.
– Всё в порядке, друзья, пожалуйста, появитесь снова, – позвал Оливер. – Пришли дядя Фултон с тётей Фридой и… – Он обернулся к доктору: – Простите, не знаю вашего имени.
– Меня зовут доктор О’Хара.
– О, доктор! Вот дядя Генри обрадуется. Он очень образованный человек, раньше работал дантистом. А вот и они! – Фантомы появились один за другим, и Оливер по очереди их представил: – Познакомьтесь, это тётя Мод, то есть миссис Уилкинсон, это мистер Уилкинсон, а это Бабуля…
Следующая сцена заставила Снодд-Бриттлов застыть, как соляные столбы. Доктор О’Хара сделал шаг вперёд и начал обмениваться рукопожатиями… с пустотой. С воздухом.
– Рад знакомству, миссис Уилкинсон, – проговорил доктор. – И с вами, сэр. – Шагнув в сторону, О’Хара поднёс руку ко лбу в приветственном салюте. – Я тоже был скаутом, юноша, – дружелюбно произнёс он. – Правда, до старшины отряда не дослужился.
– С кем вы разговариваете?! – заверещала Фрида. – Что тут происходит?
Доктор О’Хара удивлённо оглянулся.
– Разве вы их не видите? Джентльмена в защитной каске, пожилую леди с зонтиком и…
– Нет, не видим, – побелев от злости, процедил Фултон. – Вы нас разыгрываете. Это какая-то дурацкая шутка!
– Нет-нет, дядя Фултон, – горячо заверил Оливер. – Уилкинсоны теперь моя семья. Смотрите, а это Приютина. Вы не можете её не видеть! Мы с ней дружим.
– Ну хотя бы девчушку вы видите? – обратился к брату и сестре доктор. – На ней чудесно расшитая ночная рубашечка.
– Лжёте! – Фултон затрясся от злобы и страха. Врач, которого он привёз, оказался таким же чокнутым, как и мальчишка.
Оливер чрезвычайно огорчился.
– Какая жалость, дядя Фултон, что вы не можете видеть призраков, которых сами же пригласили жить в Хелтон!
Тина, однако, не желала, чтобы Снодд-Бриттлы могли её видеть. Ей с первого взгляда не понравились эти отвратительные уроды с вытянутыми изжелта-серыми физиономиями и глазами навыкате, и сейчас она ещё больше прежнего была убеждена, что Фултон – негодяй. Вот доктор О’Хара – совсем другое дело.
Фултон и Фрида с изумлением наблюдали, как доктор нагнулся и сложил ладони ковшиком, как будто держал что-то маленькое и хрупкое.
– Как интересно! – воскликнул он. – Впервые вижу креветку-призрака. Можете спокойно запускать её в мешочек к рыбке. Это самка, а самки нападают, только когда откладывают икру. – О’Хара выпрямился и положил руку на плечо Оливеру. – Молодой человек, у вас действительно чудесная семья. Я не встречал таких дружелюбных привидений с тех пор, как сам был ребёнком и жил в Ирландии. В нашем доме тоже обитала чета фантомов – очень приятные люди, школьный учитель и его жена, утопленники из болота. Ах, какие истории они рассказывали! – Подойдя к Снодд-Бриттлам, доктор О’Хара сказал: – Я не обнаружил у мальчика ни малейших признаков душевного расстройства. Он абсолютно здоров, а для того, кому предстоит управлять большим поместьем, очень важен открытый ум и отсутствие предубеждённости ко всему необычному. Для вас должно быть огромным облегчением узнать, что причин для беспокойства нет.
Этого Фултон с Фридой вынести уже не могли. Последним, что они успели заметить, со всех ног бросившись к автомобилю, была удочка, которая сама собой поднялась с земли и поплыла прямо в руки О’Хары.