Отель "Парадиз" - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Да, сэр, — деревянным голосом ответил Джон.
Сэр Стюарт нацарапал свое имя и адрес «Гранд-отеля» на клочке бумаги.
— Держи, — сказал он, протягивая Джону бумажку. — И смотри не потеряй. Да убедись, что все служащие гостиницы знают, кого ищут.
—А кого мы ищем? — раздался голос позади Джона.
Джон с ужасом понял, что это мисс Кемпбелл — настроенная воинственно как никогда.
— Молодую женщину, — заорал сэр Стюарт. — Светлые волосы, красивая, хорошо одета, возможно, будет в розовом капоре...
—А, вот кого! — сказала мисс Кемпбелл облегченно.
Джон ушам своим не поверил! Неужели эта неуравновешенная молодая женщина их выдаст? После всего, что она сказала?
— Ты видел ее? — набросился сэр Стюарт на Джона. — Ты же говорил, что ее здесь не было.
— Он ее не видел, — ответила мисс Кемпбелл. — Уж будьте уверены. Я таких барышень отваживаю от гостиницы прежде, чем их увидит кто-либо из мужчин. Это приличная гостиница.
— Что значит «отваживаете»? — спросил сэр Стюарт.
— Я их просто не впускаю. Подобным особам здесь делать нечего.
— Можно поинтересоваться, кого вы имеете в виду под «подобными особами»? — взвизгнул сэр Стюарт, тут же вставая на защиту чести своей предполагаемой невесты. — Вы подразумеваете, что она — женщина с дурной репутацией?
— Конечно, с дурной. При ней не было служанки. А уж я-то знаю, что это означает. Я ясно дала понять, что ей следует сделать, и она ушла.
— Когда это было? — спросил Джон, стараясь, чтобы голос его звучал обыденно.
— Где-то пару часов назад, сэр. Я работала с документами, когда вальяжно так вошла эта особа и потребовала номер. Я поинтересовалась, где ее горничная, она придумала какую-то глупую историю о том, что не взяла ее. Приличные женщины так не поступают, поэтому я вытолкала девицу через черный ход, чтобы никто из наших постояльцев ее не увидел.
— Она сказала, куда направляется? — бесновался сэр Стюарт.
— Она бормотала что-то о том, что возвращается в Лондон и кому-то сдается.
— Сдается? — взвизгнул сэр Стюарт. — Она на самом деле так сказала?
— Она на самом деле так сказала. Я не уточняла, что это значит. Да и не было нужды. Для подобных барышень «сдаюсь» означает только одно. Я сказала лишь, что Лондон — лучшее для нее место.
—Лондон... — выдохнул сэр Стюарт.
Его глаза загорелись при одном лишь намеке на то, что он, возможно, победил.
Джон с презрением наблюдал за ним. Неужели глупости этого человека нет предела?
—Лондон, — повторил сэр Стюарт. — И она уступает.
— Сдается, — твердо поправила мисс Кемпбелл.
- Что?
— Не уступает, а сдается. Она сдается. Это ее слова.
— Уступает, сдается — это одно и то же.
— Вовсе нет, — возразила мисс Кемпбелл, явно настроенная поспорить. — Она точно сказала «сдается», и мы все, конечно, понимаем, что это означает...
— Перестаньте поучать меня, девушка, — взревел сэр Стюарт. — Мне плевать, как она сказала. Она там, где надо, где я хочу. Отлично!
Не удостоив их более ни единым словом, он вышел из кабинета, хлопнув дверью.
Джон пошел следом и подождал, пока он сядет в экипаж и уедет, после чего вздохнул с облегчением.
Сэр Стюарт Пэкстон так набросился на него, что Джон сразу понял: у Сесилии не было иного выхода, кроме как сбежать от него.
Но теперь она не одна. Теперь у нее есть солдат, готовый встать на ее защиту, и хитрая мисс Кемпбелл. Сэр Стюарт даже не подозревает, с каким противником он столкнулся.
Мильтон зашагал обратно в гостиницу, желая отыскать мисс Кемпбелл.
— Молодец! — радостно похвалил он ее. — Вы непревзойденная актриса!
—Думаете, подействовало, сэр?
— Подействовало? Еще как! Вы отлично сыграли. Фрэнк, ты видел?
До этого момента Фрэнк старался держаться в тени, но после этих слов тотчас же объявился, сияя улыбкой.
—Да, сэр. Мне даже стало жаль его. Он не понял, с кем связался. Ему еще повезло, что нос не расквасили, — добавил он задумчиво.
— Нет уж, этот трюк я приберегу для тех, кто меня очень сильно разозлит, — многозначительно заметила мисс Кемпбелл.
— Ой, у меня же полно дел, — пробормотал Фрэнк и тут же испарился.
Наконец во всей гостинице погасли огни и воцарилась тишина; постояльцы отошли ко сну. Джон увидел, как через боковую дверь проскользнула Черри, а за ней мелькнула еще чья-то тень.
Он услышал голос Фрэнка, ласково в чем-то убеждающий девушку, затем — звук пощечины.
— О-о! — раздался голос, вне всяких сомнений принадлежащий его камердинеру.
— Не распускай руки! — послышался голос Черри. — Я ведь тебя уже предупреждала.
Боковая дверь закрылась, и спустя мгновение из темноты, потирая щеку, вынырнул Фрэнк. Увидев хозяина, он замер на месте и робко улыбнулся.
Из противоположного окна в свете луны было видно, как Черри спешит к лестнице, ведущей на пляж. Там ее поджидал мужчина, и Черри с радостным возгласом бросилась к нему в объятия.
— Что ж, — философски заметил Фрэнк, — нельзя все время выигрывать.
— Кажется, ты все время проигрываешь, — заметил Джон. — Тебе досталось по той же щеке, что и от мисс Кемпбелл.
— Нет, сэр, — мрачно ответил Фрэнк. — По другой. Теперь у меня полный ажур!
— Вам, юноша, лучше держаться от нее подальше. Целее будете, — раздался голос у них за спиной.
Они обернулись одновременно и увидели мисс Кемпбелл.
— Я не боюсь, — с вызовом заявил Фрэнк.
Несмотря на полумрак, мисс Кемпбелл оценивающе оглядела его с ног до головы, и по выражению ее лица было ясно, что увиденное не произвело на нее благоприятного впечатления.
— А стоило бы, будь у вас хоть капля ума, — ядовито заметила она. — Последний, кто попытался
приставать к Черри, до сих пор не может расстаться с костылями. Спокойной ночи, джентльмены.
Они молча смотрели ей вслед.
Фрэнк смущенно откашлялся.
— Ну, Черри мне нравится, но не до такой же степени!..
— Что тоже неплохо, — с кривой усмешкой заметил Джон, — ты же ей совсем не нравишься.
Фрэнк бросил на него обиженный взгляд.
Джон решил заглянуть к Сесилии, которая наверняка будет крепче спать, если узнает, что сэра Стюарта обвели вокруг пальца и вынудили уехать. Он запер свой кабинет и проверил, заперты ли двери на первом этаже.
Затем он поднялся наверх и постучал в дверь номера мисс Смит. Слегка встревоженный голос спросил: «Кто там?»