Куда ведет сердце - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Необходимо быть осторожным. Но он сможет справиться со Смайтом, а тот, в свою очередь, справится с Гримсби.
Все идет как задумано. И скоро он будет так же богат, как полагают окружающие его люди.
Наутро Пенелопа под руку с Барнаби поднималась по ступеням крыльца невзрачного здания на Грейт-Скотленд-Ярд.
Она старалась не показывать виду, что сгорает от любопытства.
Когда они очутились в вестибюле, невыразительном помещении, выкрашенном в унылый серый цвет, девушка огляделась, пытаясь рассмотреть каждую деталь. Кроме того, желание побольше узнать о полицейских и Скотленд-Ярде отвлекало от мыслей об Адэре. О его близости. Его силе и красоте. Мыслей, которые преследовали ее день и ночь.
Пенелопа нахмурилась и снова огляделась. Но кроме какого-то клерка, исчезающего в коридоре, в вестибюле больше никого не было.
– Именно в этом здании допрашивают преступников? Здесь ужасно тихо.
– Нет. Это главное полицейское управление, где работают высшие чины. В соседнем здании размещаются бобби, а чуть ниже по улице – полицейский участок.
Пенелопа едва заметно поморщилась. Остается надеяться, что хотя бы Стоукс сумеет ее отвлечь. После вчерашнего вечера и двух туров вальса с Адэром ей требовалось на чем-то сосредоточиться… только не на нем, конечно. Собственная реакция на этого человека все больше ее тревожила.
Он повел Пенелопу к лестнице в конце вестибюля. Пока они поднимались наверх, она напомнила себе, что следует думать о нем как о некоем Адэре, помогающем вести расследование. Только так удастся удержать его на безопасном расстоянии. Ей еще предстоит свести на нет воздействие, которое он на нее оказывает.
Когда они очутились на верхней площадке, Адэр повел ее направо, по длинному коридору.
– Здесь находится кабинет Стоукса.
Он подвел ее к открытой двери и, слегка коснувшись талии, подтолкнул вперед. Его прикосновение послало по ее телу жаркую волну.
К счастью, мужчина, сидевший за письменным столом, дал ей пищу для размышлений. Подняв глаза, он отложил перо и поднялся.
Во весь свой впечатляющий шестифутовый рост.
На ее взгляд, Стоукс был весьма неординарен.
Выйдя вперед, она улыбнулась и протянула руку.
– Инспектор Стоукс!
– Мисс Эшфорд, полагаю? – осведомился он, осторожно пожимая тонкие пальчики.
– Совершенно верно. Мы с мистером Адэром приехали, чтобы посоветоваться с вами насчет пропавших мальчиков.
Стоукс нерешительно глянул на Барнаби, который без труда сообразил, о чем хочет спросить друг.
– Мисс Эшфорд очень своевольная особа, – буркнул он, давая понять, что она появилась здесь вопреки его желанию.
Он подвинул стул. Пенелопа, дружелюбно улыбаясь, села. Барнаби устроился рядом и скрестил ноги. Он ничуть не сомневался, что Пенелопа поглощена деталями расследования. Ему и Стоуксу придется каким-то образом пригасить ее энтузиазм и отстранить от дела, хотя он понятия не имел, что для этого предпринять.
Но пока опасность им не грозит, нечего и пытаться ей препятствовать.
– Барнаби! – окликнул его инспектор. – Я получил твою записку насчет Картеров. У меня были причины посетить сегодня олдгейтский участок и обсудить ситуацию с тамошним сержантом. Придется вести себя как можно осторожнее, чтобы не спугнуть преступников, иначе потеряем все шансы спасти мальчиков. Если смерть миссис Картер неизбежна, в этом случае круглосуточный надзор, возможно, будет стоить риска. Как по-вашему, мисс Эшфорд, ей долго осталось жить?
Пенелопа пожала плечами:
– Увидев ее, я поняла, что время еще есть.
– Значит, могут пройти недели и даже месяцы, прежде чем этот мальчик Джемми может стать мишенью? – настаивал Стоукс.
Пенелопа вздохнула:
– Я справилась у миссис Кеггз – экономки нашего приюта. Она училась в школе медицинских сестер и сиделок. Недавно она была у Картеров, и, по ее мнению, подтвержденному местным доктором, миссис Картер осталось не более трех месяцев.
Стоукс кивнул:
– Значит, Джемми Картеру пока что ничего не грозит, а если поставить охрану у дома, мы рискуем разоблачением. Однако, если наше расследование ни к чему не приведет, придется прибегнуть к крайним мерам, чтобы найти след.
Барнаби, вспомнив осунувшееся лицо Джемми, неохотно кивнул:
– Ты прав. Постоянная охрана может представлять угрозу даже для похищенных мальчиков. Но лучше скажи: если у тебя была причина посетить Ист-Энд сегодня утром, значит, ты уже нашел способ продвинуть наше расследование?
Стоукс поколебался. Барнаби стало ясно, что он не слишком рвется откровенничать при Пенелопе.
Но тут вмешалась она сама:
– Не беспокойтесь, инспектор, меня не будет шокировать сказанное вами. Я здесь, чтобы помочь вам чем могу, и я отдам все силы, чтобы спасти мальчиков и наказать злодеев.
Стоукс чуть приподнял брови, но все же вежливо склонил голову:
– Достойная речь, мисс Эшфорд.
Барнаби скрыл улыбку. Общение с высшим обществом благотворно подействовало на такт и манеры инспектора. Стоукс положил руки на стол и сцепил пальцы.
– Как я упоминал вчера, мне знаком кое-кто из тамошних уроженцев, и они, возможно, согласятся помочь мне узнать имена содержателей воровских школ. И действительно, меня представили человеку, который всю жизнь провел в одном из тамошних кварталов. Он дал мне восемь имен, а также несколько адресов. Однако эти злодеи, по природе своего бизнеса, постоянно перебираются с места на место, так что эти адреса вряд ли пригодятся.
Он взял листок бумаги из стопки рядом с пресс-папье.
– Утром я посетил олдгейтский участок. Полицейские проверили мой список и добавили одно имя. Так что теперь у нас есть девять возможных преступников. Но у нас нет гарантий того, что кто-то из этих людей замешан в нашем деле.
Барнаби увидел, как глаза Пенелопы настороженно блеснули.
– Вы так много сделали, инспектор! И продвигаетесь куда быстрее, чем я смела надеяться. У вас просто неоценимые помощники. Могу я узнать их имена? Хотелось бы послать им письменную благодарность от приюта. Всегда полезно поощрять столь ценных людей.
Барнаби мысленно поежился и резко выпрямился. Он уже был готов объяснить, что настоящий полицейский никогда не выдаст своего агента, но онемел, увидев невиданное зрелище.
Краска медленно заливала впалые щеки Стоукса.
Наблюдая столь поразительное явление, Барнаби расслабился и предоставил Стоуксу выпутываться самому.
– Инспектор? – переспросила она, вскинув брови.