Шерлок Холмс возвращается в Лондон - Филип Дж. Карраэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На станции Лондон-Некрополис имелся специальный зал для участников похорон знатных особ. Они собрались там и смотрели, как гроб поместили в катафалк, затем отправились в специально заказанные для них вагоны.
Когда спустя три часа поезд прибыл на кладбище, обнаружили, что гроб исчез. В катафалке осталась только подставка.
Позже гроб нашли в двух милях от кладбища в совершенно пустынном месте недалеко от железной дороги. Видимо, кто-то скинул его с поезда. Гроб сломали, а тело вытащили и бросили рядом. Оно валялось на земле, будто труп собаки. Шёлковую обивку порезали ножом, крышка же валялась рядом, и на ней было нацарапано слово «Кромвель».
Поступок трактовали как протест против аристократии, хотя протекторат Оливера Кромвеля, по правде говоря, никогда не боролся ни с монархией, ни с аристократами. Полиция стала активно разыскивать оппозиционера или группу людей с этими же взглядами, которые решились бы на такое.
Читая новости, я вспомнил, что Холмс помогал когда-то расследовать заговор против королевы и даже помешал привести его в исполнение. Поэтому посчитал, что он наверняка участвует и в следствии по делу лорда Беркшира.
Основываясь на своих размышлениях, я отправился на Бейкер-стрит, но, придя туда, обнаружил, что Холмс уехал из Лондона по другому делу. Миссис Хадсон сообщила, что его нет уже почти три недели.
Однако, получив телеграмму, я понял, что Холмс уже вернулся на Бейкер-стрит, поскольку его попросили найти тех, кто оскорбил честь и память лорда Беркшира. Миссис Хадсон, вероятно, сказала ему, что я заходил. И, узнав, что я интересовался этим таинственным преступлением, Холмс послал мне телеграмму.
* * *
Когда я пришёл, Холмс как раз садился обедать.
— Вы всё же решили заняться этим делом вместе со мной, дорогой мой друг! — обрадовался он. — Прекрасно! Хотите перекусить? Нет? Простите, меня весь день не было дома, я заканчивал работу над другим делом и теперь должен пообедать.
— Как мило с вашей стороны, что вы предложили мне участвовать в расследовании. — Я сел в кресло напротив него.
— Миссис Хадсон сказала, что вы заинтересовались происшедшим с телом лорда Беркшира, — произнёс Холмс.
— Вы же знаете, что меня всегда захватывают ваши расследования.
— Думаю, такое необычное дело, наверное, кажется вам особенно привлекательным. Отличный материал для одного из ваших устрашающих рассказов.
— То, что произошло с лордом Беркширом, совершенно отвратительно! — возмутился я. — Надеюсь, что тех, кто это сделал, найдут и осудят. Вот в этом я действительно заинтересован.
— Согласен. Родственники лорда, разумеется, тоже хотели бы, чтобы этих людей поймали, поэтому и попросили меня заняться расследованием.
— Как на ваш взгляд, надежда есть?
— У меня её нет, но и в отчаяние я не впадаю, — добродушно ответил Холмс и улыбнулся. — Смогу ли я чем-то помочь, зависит только от того, какие улики мне удастся обнаружить. Тело лорда, конечно, увидеть не получится, потому что его положили в другой гроб и предали земле. Но мы сможем осмотреть тот первый гроб и катафалк, в котором везли тело. Место рядом с железной дорогой, где нашли гроб, я тоже хочу внимательно изучить. Посмотрим, что из этого получится.
— Но с того момента, как это случилось, прошло уже несколько дней, — заметил я.
— Да, и, как вы знаете, время нам не помощник, — согласился Холмс. — Но может быть, какие-то улики ещё остались и мы можем постараться найти их. Я уже сказал семье, чтобы они не слишком на меня рассчитывали. — Он глотнул чая и продолжил: — Меня попросили помочь расследовать ещё одно преступление — кражу. И я лучше бы занялся ею. Однако меня слёзно молила сама леди Беркшир, и я решил, что должен поступиться своими предпочтениями и посвятить время делу лорда.
— А что за кража?
— Украли драгоценный камень, рубин. Его называют «Огненная звезда Индии». Жестокое нападение на женщину. Камень просто сорвали с шеи. — Холмс улыбнулся: — Мне предлагали заняться и другими делами. Одно из них — похищение молодой девушки. В тот день, когда я вернулся в Лондон, её, к счастью, нашли. Я изучил все детали этого дела. Жаль, что не смог участвовать в расследовании. Детектив, наш с вами старый друг Хопкинс, достойно поработал. Тем не менее я освободил бы девушку намного раньше. Думаю, вы понимаете, что в моих словах нет ни капли бахвальства. Ещё мне предлагали заняться кражей относительно небольшой суммы из банка «Субурбан». Это тот самый банк, о котором вы писали много лет назад в рассказе «Союз рыжих». В отличие от предыдущей попытки, на этот раз ограбление прошло успешно. И расследование могло оказаться довольно интересным. Грабители проникли в хранилище, но вынесли оттуда только несколько золотых монет! Однако я вынужден полностью препоручить это дело Скотленд-Ярду и всецело сосредоточиться на событиях, относящихся к лорду Беркширу. Какая ирония, не так ли, дорогой мой друг?
— Ирония? Но при чём тут она?
— Сколько раз вы слышали мои жалобы на нехватку интересных дел. Сколько раз в такие тоскливые и безрадостные времена я находил спасение в кокаине, а вы ругали меня за это. И вот я уезжаю из Лондона на пару недель, чтобы расследовать очередное дело, и мимо меня проходит несколько весьма любопытных преступлений. Это очень иронично!
— Ну, по крайней мере, вам досталось дело лорда Беркшира, — попытался я подбодрить его.
— Да, но, судя по тому, что мне рассказали, это дело кажется совсем незамысловатым, — пожал плечами Холмс. — Группа оппозиционеров совершила акт политического протеста. Всё, что мы получим в результате расследования, — это горстку безмозглых хулиганов. Конечно, я бы хотел, чтобы преступники предстали перед судом, но полиция Лондона вполне способна отловить таких мелких бандитов и без меня. Очень сомневаюсь, что это дело может быть хоть немного увлекательным, во всяком случае для меня. Меня совершенно не занимает политика, вы же знаете. Но в любом случае, раз обещал, я займусь этим преступлением.
* * *
Мы подозвали кэб и отправились на станцию Вестминстер-бридж-роуд железной дороги Некрополис. Войдя на станцию, столкнулись с инспектором Лестрейдом. Он пребывал в мрачном расположении духа. Такое настроение, естественно, вызвала серьёзность дела. Однако в первую очередь оно говорило о том, что полиции так и не удалось собрать улики и выследить преступников. Лицо Лестрейда выражало разочарованность и недовольство.
Помещение, где собирались провожающие лорда Беркшира в последний путь, ещё не убирали после похорон. Лестрейд провёл нас с Холмсом туда и показал на дальнюю стену: там на подставке стоял гроб. Он был открыт, обе части крышки — верхняя и нижняя — стояли возле стены рядом.
— Вот в этом гробу лорда везли на похороны, когда всё произошло, — сказал инспектор. — Уверен, он вам ничего не даст. Но вы, разумеется, всё равно захотите его внимательно осмотреть.
Это был богато украшенный гроб, покрытый искусной резьбой и кое-где позолотой. Наверное, было нелегко быстро найти ему замену, подумал я.