Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты в состоянии это доказать?
— Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется по крайней мере пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это я обрисовываю картину только в общем и целом.
— Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит.
— И что ты написал, Перри?
— Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить тебе, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время… Я позвоню от тебя, Пол?
Дрейк кивнул.
Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил:
— Позовите, пожалуйста, мистера Албурга.
— Его нет на месте.
— Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется?
— Я не знаю, мистер Мейсон.
— Тогда позовите, пожалуйста, кассира.
— Минутку.
Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсон сказал:
— Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил у вас письмо для мистера Албурга. То есть я отправил его с посыльным и приложил записку, что если мистер Албург свяжется с вами, то…
— Да, мистер Мейсон. Я думаю, оно у него.
— Что?
— Письмо.
— Он заходил?
— Нет. Он… Понимаете, его сегодня не будет. Он позвонил и… его спрашивали уже несколько человек.
— Несколько человек? — уточнил Мейсон.
— Несколько. Они и сейчас находятся здесь.
— Я все понял.
— Я передала ему, что его ищет довольно много людей, а также что у меня для него лежит письмо от вас, видимо очень важное. Он велел мне немедленно брать такси и оставить письмо в определенном баре. А он его потом заберет.
— Он не уточнял, в какое время он его заберет?
— Нет.
— Если еще раз услышите его, спросите, дошло ли до него письмо. Пусть прочитает и свяжется со мной. Объясните, что это самый важный шаг для него в настоящий момент.
— Хорошо, мистер Мейсон.
— И еще одно. Когда вы заканчиваете работу?
— В час.
— Где вы живете? Какой у вас номер телефона?
— Мистер Мейсон!
— Не дурите. Это важно. Так какой номер?
— Эксфорд 3–9827.
Мейсон записал цифры.
— Возможно, мне придется вам позвонить. Обязательно передайте Моррису, чтобы связался со мной. До свидания.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку.
— Моррис Албург будет звонить мне по твоему номеру, Пол. Как только он объявится, я хочу, чтобы твой оператор коммутатора набрала номер моей квартиры, тот, что нигде не зарегистрирован, и перевела звонок на него. Она в состоянии это сделать?
— Конечно.
— Объясни оператору, что это крайне важно. Надо постараться, чтобы никаких проблем со связью не возникло.
— А когда он будет звонить, Перри?
— Сегодня ночью, я надеюсь. Может, сейчас. В любую минуту.
— Когда ты собираешься домой?
— Уже ухожу.
— Я сам закругляюсь на сегодня. У меня новый ночной оператор коммутатора, но она вполне компетентна. Она заступает в полночь. А сейчас работает просто волшебница. Я прослежу, чтобы они обе были готовы. Звонок сразу же переведут на твой номер, как только он поступит.
— Прекрасно. Я пошел.
— Вместе спустимся на лифте, — предложил Дрейк.
По пути сыщик остановился у коммутатора, чтобы передать указания Мейсона оператору, а потом они отправились на автомобильную стоянку.
— Ты хочешь, чтобы я занимался делом Файетта, не жалея сил и средств? — уточнил Дрейк.
— Да, — кивнул Мейсон. — Проверь все, что возможно. Если у тебя есть люди, крутящиеся в соответствующих кругах, они, не исключено, слышали что-то о нем.
— Если он вообще в городе, то завтра я дам тебе ответ, в особенности если речь идет о том Файетте, которого арестовывали пять лет назад… Пока, Перри.
— Пол, ты уверен, что интересующий меня звонок смогут перевести на мой номер?
— Конечно. Обычное дело. Мои операторы будут его ждать.
Заводя машину, Мейсон взглянул на часы: без восемнадцати десять.
В десять адвокат уже открыл дверь своей квартиры и попытался углубиться в чтение журнала. Без четверти одиннадцать он начал ходить из угла в угол, раздраженно нахмурившись. В десять минут двенадцатого он решил почитать книгу. В половине двенадцатого он положил книгу на место, разделся и лег в постель. В течение часа заснуть ему не удавалось. Потом он несколько раз просыпался, но в конце концов усталость взяла свое.
Его разбудил звонок. На третьем звонке адвокат проснулся и протянул руку к аппарату.
— Алло! — сказал он в трубку.
На другом конце провода послышался резкий женский голос:
— Мистер Мейсон, простите за беспокойство, но вы сами дали подобные указания.
— О да, это агентство Дрейка?
— Все правильно. Вас спрашивает мистер Албург. Он говорит, что звонит по поводу письма.
— Соедините меня с ним. Вы в состоянии перевести звонок на мой номер?
— Да, сэр. Секундочку. Я сейчас все сделаю.
Мейсон услышал щелчок, а потом голос Албурга.
— Привет, Моррис, — несколько раздраженно поздоровался Мейсон. — За это вам придется выложить немалую сумму. Почему, черт побери, вы раньше со мной не связались?
Голос владельца ресторана звучал натянуто и хрипло:
— Я не мог.
— Почему?
— Я не могу вам сказать.
— Ладно. Вы наконец собрались мне позвонить. В чем дело? Что лежит в основе всей этой истории? Все произошло так, как вы мне описали, или вы были знакомы с…
— Никаких имен, пожалуйста, — перебил Албург.
— О господи! — воскликнул Мейсон. — Почему вы не выбрали место, откуда можно нормально разговаривать? Отправляйтесь к другому аппарату. Мне нужно выяснить всю правду. Я…
— Послушайте, Мейсон, — снова перебил его Албург. — Я попал в беду. Возникла масса проблем. Вы мне очень нужны. Я заплачу вам столько, сколько потребуется. Я глубоко завяз. Я все вам объясню при личной встрече.