Люблю... и больше ничего - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ОТ: Клэр Хейнс
ДЛЯ: Сюзанны Мэдисон
ТЕМА: Ну и ну!
Как не стыдно, Сюзанна! С каких это пор ты читаешь бульварную прессу? (хи-хи) И потом: почему ты решила, что все блондинки тупые?
ОТ: Сюзанны Мэдисон
ДЛЯ: Клэр Хейнс
ТЕМА: Проще простого!
Потому что они вечно вешаются на шею Ро-мано.
ОТ: Клэр Хейнс
ДЛЯ: Сюзанны Мэдисон
ТЕМА: И все-таки...
И давно ты интересуешься Мэтью Романо?
ОТ: Сюзанны Мэдисон
ДЛЯ: Клэр Хейнс
ТЕМА: Вообще не интересуюсь!
Зачем он мне сдался? Понятия не имею, с чего мы заговорили о нем.
ОТ: Клэр Хейнс
ДЛЯ: Сюзанны Мэдисон
ТЕМА: Вот тебе раз!
Ты же сказала, что он потрясный.
ОТ: Сюзанны Мэдисон
ДЛЯ: Клэр Хейнс
ТЕМА: Свихнуться можно!
О, Господи, я же просто съязвила! Зачем тратить столько слов на это ничтожество?
ОТ: Клэр Хейнс
ДЛЯ: Сюзанны Мэдисон
ТЕМА: Минуточку!
Разговор о «потрясном Романо» начала вовсе не я.
«Ты права, это я виновата, я начала первая. Послушай, сделай одолжение, просмотри приложенные материалы и скажи, что ты о них думаешь. Тебе захотелось бы купить новый номер «Шика», будь в нем такие статьи? Звонил Элерби, просил срочно встретиться с ним. Кажется, что-то назревает... »
«Шик» — журнал для женщин будущего
ОТ: Издателя Эдгара Б. Элерби
ДЛЯ: Сотрудников редакции
Рад сообщить вам, что новым главным редактором назначена Сюзанна Мэдисон, которая два года проработала в нашем журнале. Она приступит к работе со следующей недели. Знаю, в последнее время нам всем было нелегко, но теперь все худшее позади.
Бухгалтер просил известить вас о том, что с выплатой могут опять возникнуть непредвиденные осложнения — по вине компьютера. Благодарю вас за терпение. С вами было очень приятно работать.
ОТ: главного редактора Сюзанны Мэдисон
ДЛЯ: сотрудников редакции
Меня только что известили, что «Шик» приобрела компания «Новые издания». Без паники!
Я буду держать вас в курсе событий. Об этой компании мы никогда не слышали, значит, она не входит в число крупных. Уверена, мы успеем собраться с силами и выплывем.
Сообщение для Э. Б. Элерби:
«Звонила Сюзанна Мэдисон, интересовалась подробностями продажи журнала. Что сказать ей? Пэм».
ОТ: Клэр Хейнс
ДЛЯ: Сюзанны Мэдисон
ТЕМА: Поздравления и вопросы
Ура! Поздравляю, Сюзи! Ты справишься! Кстати, что имел в виду Элерби? Что значит «с вами БЫЛО очень приятно работать»? Он уходит в отставку? Продает журнал? Но ведь теперь, когда ты стала главным редактором, дела пойдут на лад! Не так ли?
ОТ: Мэтью Романо
ДЛЯ: Джозефа Романо
ТЕМА: Покупка «Шика», 10 сентября
Джо, мы только что приобрели «Шик». Насколько я понимаю, давно пора прекратить мучительную агонию журнала. Чем живет его редакция? Мне нужна информация: личная переписка сотрудников, их отчеты, электронные сообщения. И побыстрее.
ОТ: Джо Романо
ДЛЯ: Мэтта Романо
ТЕМА: Каждому свое
Ну, спасибо тебе, братец! По твоей милости я не вылезал из офиса все выходные. Файлы посылаю по интернету, бумажную корреспонденцию — по факсу. Электронной почтой сотрудники редакции в основном пользуются, чтобы сообщать друг другу всякую чепуху, но некоторые сообщения тебя, возможно, заинтересуют, особенно те, которые касаются лично тебя. Кстати, дружище, никогда не замечал, что ты... хм... потрясный. Всего хорошего! — Джо, который вот-вот лопнет от смеха.
P. S. Кстати, уж лучше тебе узнать сразу, что эти письма попали ко мне через третьи руки. Забавно, не правда ли?
ОТ: Мэтью Романо
ДЛЯ: Джейн
Уезжаю в Нью-Йорк на выходные. Свяжитесь с Хэнком, предупредите, что мне понадобится самолет, и закажите номер в отеле. А еще позвоните в редакцию «Шика» и сообщите главному редактору, что в понедельник в девять утра я зайду к ней. Да, и еще: Джейн, отправьте цветы мисс Дарвис, полтора десятка роз, нет, лучше два с половиной десятка. И передайте мои извинения: в следующее воскресенье я не смогу встретиться с ней, однако постараюсь позвонить из Нью-Йорка. Приложите все старания, чтобы произвести впечатление на главного редактора «Шика».
ОТ: Мэтью Романо
ДЛЯ: Джейн Трент
Джейн, я передумал. Звонить редактору «Шика» не надо. Пусть мой визит станет для нее неожиданностью.
Сюзанна вышла из ванной, завернувшись в большое полотенце, и побрела по холодному коридору в кухню. Этот день, чрезвычайно важный день в ее жизни, начался неудачно. Душ был такой холодный, что у нее буквально зубы стучали. Радиаторы шумели, да так сильно, что могли бы разбудить и мертвого, но почти не грели, а по линолеуму в кухне неторопливо прополз таракан величиной с Годзиллу. В довершение всего кухонные часы показывали четверть восьмого.
Этого просто не могло быть! Сюзанна собственноручно поставила будильник на час раньше обычного, чтобы успеть выбрать подходящий костюм, причесаться, накраситься, выпить кофе, накормить Питера и успеть явиться в офис раньше всех. Именно сегодня ей надлежало выглядеть спокойной, собранной и уверенной в себе, несмотря на предательские спазмы в желудке. Кстати, вчера в китайском печенье ей попалась бумажка с подходящим к случаю предсказанием: «Завтра начинается первый день твоей новой жизни». Внутренний голос тут же подхватил: «Видишь, Сюзанна? Весь мир знает, что твоя заветная мечта скоро исполнится».
Ее назначили главным редактором! Это произошло не через пять или десять лет, а сейчас. Гигантский скачок! Карьера с большой буквы со всеми вытекающими последствиями: независимостью, уважением, стабильностью, О такой удаче она боялась даже мечтать. Но начало великого дня испортили кухонные часы.
В надежде, что сейчас не восьмой, а лишь седьмой час, Сюзанна взглянула на Питера и вздохнула с облегчением: тот по-прежнему мирно спал. Питер поистине роскошен, она обожает его, но всегда старается не раздражать понапрасну: он вобрал в себя худшие качества мужского племени! А самым типичным представителем этого племени Сюзанна считала Мэтью Романо, любителя декоративных блондинок. У Питера, по крайней мере, было доброе сердце, он вовсе не считал себя пупом земли и не жаловался, когда Сюзанна опаздывала с работы или задерживалась с обедом. Клэр уверяла, что объяснить подобную терпимость можно лишь истинной любовью. И если уж Сюзанне пришлось бы выбирать, она предпочла бы Питера Мэтью Романо...