Исчезнувшая герцогиня - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта комната с невысоким потолком отличалась особой красотой и уютом. Широкие окна в ней выходили на располагавшийся позади дома розовый сад.
За ним был другой сад — с лекарственными травами, уход за которыми лег на плечи Фионы после гибели ее старшей сестры, Роузмэри.
В гостиной стоял удобный диван и два мягких кресла. Цветы в вазах, красовавшиеся на каждом столике, наполняли воздух чудесным ароматом. К нему примешивался запах воска — им натирали полы и старинную дубовую мебель.
— Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Мак Кейт, — доброжелательно сказала Фиона, указывая гостю на один из стульев у камина. Сама она села напротив, на другой стул.
Ей не терпелось узнать, что привело в их дом шотландского джентльмена, но ее душу тревожило дурное предчувствие.
— Прежде всего позвольте выразить вам мои глубочайшие соболезнования по поводу кончины лорда Иана и, несомненно, вашей сестры.
Последние слова мистер Мак Кейт произнес с некоторой нерешительностью, и Фиона, сама не понимая почему, напряглась.
Внезапно ей в голову пришла догадка о причине его визита, и ее сердце сжалось.
Мак Кейтждал ответа, и, очнувшись от беспокойных мыслей, Фиона кивнула.
— Благодарю за сочувствие. Для нас эти события явились полным кошмаром.
— Могу себе представить. — В глазах мистера Мак Кейта промелькнула печаль. — Трагедия произошла больше года назад. В Шотландии о ней узнали лишь спустя некоторое время, а на оформление документов, связанных со смертью лорда Иана, ушли долгие месяцы.
— Каких еще документов? — прямолинейно спросила Фиона.
Мистер Мак Кейт на протяжении нескольких секунд молчал, по-видимому, тщательно обдумывал свои слова.
— Надеюсь, мисс Уиндхэм, вам известно, что шотландские законы отличаются от английских. В Шотландии женщина имеет право наследования титула и имущества от главы семьи.
Если он намеревался напугать ее, ему это, несомненно, удалось!
Голубые глаза Фионы расширились, а лицо заметно побледнело.
— Этого не может быть!
— Может, уверяю вас, — невозмутимо ответил мистер Мак Кейт.
— Тогда… это означает… — Голос Фионы оборвался.
— Это означает, что Мэри-Роуз — наследница герцога Стрэтрэннока!
Фиона ахнула и в изумлении уставилась на Мак Кейта. Л он, выдержав паузу, спокойно продолжил:
— Полагаю, вы понимаете, что жизнь девочки должна коренным образом измениться.
Фиона непонимающе моргнула.
— Почему?
О правилах ведения беседы, вежливости и уравновешенности она совершенно позабыла, настолько потряс ее разговор с незваным гостем.
— Это же очевидно, мисс Уиндхэм, — заметил мистер Мак Кейт. — При жизни лорда Иана тот факт, что у него имеется дочь, ни для кого не представлял особого интереса. Он был достаточно молодым человеком, и у него еще вполне мог родиться сын, а может, и не один.
— Тот факт, что лорд Иан являлся законным наследником своего брата, — язвительным тоном напомнила Фиона, — не играл никакой роли, ведь после женитьбы на моей сестре его семья заявила, что не желает его знать.
— Поверьте, мне очень жаль, что все так сложилось.
Мистер Мак Кейт разговаривал с ней ровным беспристрастным голосом, но она чувствовала, что он относится к ней с пониманием и сочувствием.
— Мне неприятно вспоминать о тех временах, — горячо заявила Фиона. — Мало того, что поведение отца, а впоследствии и брата лорда Иана глубоко ранило его самого, моя сестра тоже была ужасно оскорблена. Это непростительно!
— Прекрасно понимаю, что вы испытывали тогда, мисс Уиндхэм, но то, что произошло, осталось в прошлом, — медленно произнес мистер Мак Кейт. — Теперь же мы должны подумать о будущем вашей племянницы Мэри-Роуз.
— Что вы имеете в виду? — Фиона вопросительно вскинула брови.
— Герцог желает, чтобы она незамедлительно приехала в Шотландию.
— Но это невозможно!
— Почему? — спросил мистер Мак Кейт.
— Потому что Мэри-Роуз всю жизнь жила здесь. В этом доме она была счастлива вместе с родителями. — Глаза Фионы горели. — Покойный герцог порвал отношения с лордом Ианом, а его брат благополучно продолжил начатую отцом вражду. Поэтому теперь ни Мэри-Роуз, ни меня абсолютно не интересуют его желания!
— Насколько я понимаю, вы самостоятельно назначили себя попечительницей девочки? — прищурив глаза, спросил мистер Мак Кейт.
— Когда ее родителей убили, с ней рядом не оказалось никого другого. Никто, кроме меня, не жаждал позаботиться о ней, — отпарировала Фиона.
— Вы правы, — спокойно ответил Мак Кейт. — Тем не менее теперь, когда согласно оформленным документам Мэри-Роуз является законной наследницей герцога, именно он ее попечитель. Вы согласны?
— Не согласна! — с чувством заявила Фиона. — Девочке восемь лет, а герцог за все эти годы ни разу не поинтересовался ее жизнью. До настоящего момента она для него не существовала. Думаю, принимая во внимание этот факт, ни один английский суд не согласится передать ее под попечительство герцога.
— Английский суд? — Мистер Мак Кейт развел руками. — Полагаю, вы понимаете, мисс Уиндхэм, что Мэри-Роуз — шотландка. И если дело дойдет до суда — чего бы нам не хотелось, — то проходить он будет в Эдинбурге.
Фиона поджала губы, а когда заговорила, ее голос предательски задрожал:
— Зачем герцогу понадобилось забирать Мэри-Роуз в Шотландию? Для чего она ему нужна? И почему бы ему не завести собственных детей? Ведь, насколько мне известно, он здоровый, молодой мужчина.
Последовало напряженное молчание. По выражению лица мистера Мак Кейта Фиона видела, что он хочет рассказать ей о чем-то, но не уверен, должен ли упоминать об этом.
Она пристально смотрела на него. В ее потемневших глазах отражались смятение и отчаяние.
— Наверняка ваш зять поведал вам когда-то об этом, мисс Уиндхэм, — медленно заговорил мистер Мак Кейт. — Все дело в том, что герцог женат.
— Но… я думала… что герцогиня скончалась, — удивленно пробормотала Фиона.
— Ее светлость пропала восемь лет назад, через три года после свадьбы. Тела так до сих пор и не нашли. Поэтому-то герцог и по сей день считается согласно закону женатым человеком.
— Неужели? — спросила Фиона, пожимая плечами. — Но… Иан рассказывал мне, что его брат женился на женщине, которую выбрал для него отец, что был с ней ужасно несчастлив. Я полагала, сейчас герцог свободен…
— Сложившаяся ситуация весьма неприятна и затруднительна, — сказал мистер Мак Кейт. — И его светлость считает невозможным для себя вступление в новый брак. Поэтому Мэри-Роуз на данный момент является не только наследницей герцога, но и единственной продолжательницей целого клана.