Сделка со зверем - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – он не стал лукавить.
– Но ведь это…
– Невозможно? Отнюдь…
– Строжайше запрещено!
– Не думаю, что кто-то узнает, если, конечно, вы не выдадите меня! – Он хмуро взглянул на посетительницу. – Может быть, наконец, расскажете, что привело вас сюда?
– Я… – Ариадна собралась с духом и выпалила: – У меня есть для вас одно предложение…
Три месяца тому назад
Королевская охота – невероятное зрелище. В глазах пестрит от нарядов, ржут кони, ловчие с трудом сдерживают огромных мохнатых гончих, готовых взять след зверя. Стяги реют над шатрами, установленными накануне. Слуги суетятся между ними, торопясь накрыть столы, вдруг благородные господа пожелают перекусить.
– Быстрее! – резко командует герцог Честер, королевский пасынок и главный ловчий.
Не обращая внимания на перешептывающихся придворных, он спрыгивает с коня, чтобы лично выдать несколько затрещин наименее расторопным слугам:
– Его величество вот-вот прибудет!
– Да, милорд!
Тарелки начинают звенеть громче, словно это может компенсировать недостаток усердия.
– И осторожнее!
Словно в ответ мальчишка-прислужник роняет кувшин с вином и получает от распорядителя звонкий подзатыльник.
– Вот криворукие! – ругается королевский ловчий.
Темно-красная жидкость растекается по зеленой траве, напоминая кровь.
– Дорогой герцог, что за манеры! – смеется одна из дам.
Он поворачивается и бросает на нее пристальный взгляд.
Красивая брюнетка улыбается и призывно машет рукой. За ее спиной переглядываются подруги. Бывшая фрейлина ее величества, ныне баронесса Редвилл никогда не отказывает в удовольствиях. Ни себе, ни другим…
Честер улыбается и подходит к ним. Его движения обманчиво ленивы, как бывает у кошек… и рысей. Глаза брюнетки алчно вспыхивают. Она проводит кончиком языка по губам, уже представляя, как этот хищник будет смотреться в спальне. А потом он подарит ей то самое колье, которое отказался вчера купить муж. Красавица томно вздыхает, представляя блеск сапфиров на своей шее. Все знают, что герцог щедр к любовницам, даже если провел с ними всего одну ночь.
– Баронесса! – Честер тем временем склоняется над протянутой рукой, поворачивает ладонь женщины, еле ощутимо касается губами запястья как раз там, где бьется голубая жилка. – Сожалею, что вам пришлось лицезреть это…
Дыхание брюнетки учащается, а щеки окрашивает румянец.
– Ну что вы. Надеюсь, герцог, в остальных делах вы столь же… ретивы?
Она бросает томный взгляд из-под густых ресниц. Роберт Честер усмехается, на левой щеке появляется ямочка. Женщины утверждают, что именно эта ямочка заставляет их сердца биться сильнее. Впрочем, женщины часто лгут, но это не мешает получать обоюдное удовольствие.
– Говорят, что да.
– Говорят? – Баронесса картинно закатывает глаза. – Я не верю слухам!
– После охоты я готов лично убедить вас, что они правдивы, миледи!
Зеленые глаза ярко вспыхивают. Честер все еще держит ее руку, почти незаметно поглаживая нежную кожу большим пальцем.
– Я недоверчива, – выдыхает женщина.
– А я настойчив.
Краем глаза он замечает, как из травы выглядывает крысиная морда. Звериный слух рыси улавливает призывный писк. Честер хмурится, но подойти к вестнику не успевает.
– Король! Король едет! – проносится среди слуг.
Крыса прячется в траву.
– Коня!
Коротко кивнув дамам, герцог вскакивает на вороного скакуна, воистину щедрый подарок хана Парсии.
Чуя предстоящую скачку, Шторм раздувает ноздри и нетерпеливо ржет.
– Потерпи, скоро помчимся, – шепчет герцог, ласково оглаживая изогнутую шею.
Он прекрасно знает, что глаза трех подруг жадно следят за его пальцами. Баронесса Редвилл облизывает губы.
Отвлекшись на это, герцог пропускает момент, когда королевская кавалькада въезжает на поляну.
Звуки фанфар заставляют его опомниться, он пришпоривает коня и подлетает к его величеству. В самый последний момент осаживает вороного, заставляя встать на дыбы:
– Сир!
Честер знает, что в этот момент его черный короткий плащ, расшитый серебром и рубинами, переливается в солнечных лучах, а черный бриллиант, удерживающий перо на алом берете, вспыхивает радугой.
При виде него королева холодно кивает и отворачивается. Старший сын слишком похож на своего отца и напоминает о первом браке, заключенном против ее воли. Нелюбимый ребенок от нелюбимого мужчины. Герцог давно привык к пренебрежению матери и не обращает внимания.
Вильгельм, старший сын короля и наследник престола, недовольно хмурится. Впрочем, о его вражде со сводным братом известно всем, даже младшему принцу Артуру, который переводит взгляд с одного старшего брата на другого. Герцог подмигивает мальчику и получает ответную улыбку.
– Позер! – с напускной строгостью обращается к пасынку его величество Георг.
Честер с наигранным покаянием склоняет голову, признавая правоту монарха, но тут же выпрямляется:
– Прикажете начинать, ваше величество?
Король машет рукой:
– Труби!
Герцог выхватывает охотничий рог и подносит к губам. Он знает, что в этот момент все замирают, следя за каждым его вздохом. Пронзительные звуки летят над верхушками деревьев, спугивают птиц, притаившихся в чаще.
– Ату! – кричит Георг, направляя коня вслед за собаками.
С заливистым лаем гончие рвутся со сворок. Крича и шумя, ловчие устремляются за ними. Их задача – спугнуть зверя и вывести его на охотников.
– Ату его! Ату! – подхватывает королевская свита.
– Роб, можно с тобой? – Артур нерешительно смотрит на брата.
Мальчишка готов на что угодно, лишь бы скакать сквозь чащу вровень с ним. Честер замечает, что Вильгельм хмурится еще больше. Герцог едва сдерживается, чтобы не поддразнить сводного брата. Но минуты одиночества – роскошь, и он качает головой:
– Не в этот раз, Артур!
Мальчик обиженно надувает губы, но не решается спорить со старшими. Пока не решается.
Честер не обращает на гримасы внимания. Азарт и предвкушение бурлят в крови. Повинуясь им, герцог направляет своего вороного в чащу наперерез королевскому гону:
– Ату!
Его собственная свита, приятели и прихлебалы, несутся за ним, не разбирая дороги, но вскоре отстают, опасаясь повредить коней или убиться самим.