Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне не по душе такое обращение.
— А мне не по душе вооруженные женщины, — парировал Мейсон.— Уверен, у вас был револьвер, и, думаю, вы выбросили его.
— Так почему бы вам не сбегать и не поискать его, мистерМейсон? — ухмыльнулась девушка.
— Для этого существует полиция. Она проделает это лучшеменя.
Незнакомка презрительно улыбнулась.
— Это было бы забавно. Могу себе представить заголовкигазет: «Известный адвокат вызывает полицию, чтобы удостовериться, не валяетсяли под его окнами револьвер».
Мейсон молча изучал девушку. Пламя зажженной спички освещалоточеный овал ее лица и совершенной формы руку.
— А дальше, — продолжала она, при этом в глазах ее игралаязвительная насмешка, — а дальше была бы просто удивительная история: «Адвокатотказался дать какие-либо объяснения, когда полиции не удалось найти оружие. Ане решил ли Перри Мейсон пошутить с полицией?» Вас привлекает такаяперспектива?
— А почему вы решили, что я не дам никаких объяснений? —поинтересовался адвокат.
— Не думаю, чтобы вы рассказали обо всем как есть, —промолвила она, — иначе вам не избежать массы проблем.
— Проблем? — переспросил Мейсон. — Интересно, каких?
— Судите сами, — принялась объяснять девушка. — Заметив напожарной лестнице женщину, вы принуждаете ее войти в свой кабинет, а послеобвиняете в ношении оружия. Причем, заметьте, бездоказательно… Согласитесь, уменя были бы веские основания затеять тяжбу по поводу причиненного мнеморального ущерба, не так ли?
— Не совсем, — ответил адвокат. — Посмотрим на ситуацию смоей стороны. Ночью я обнаруживаю человека, который, воспользовавшись пожарнойлестницей, намеревается проникнуть в мой кабинет и…
— Проникнуть в ваш кабинет? — с презрением воскликнуладевушка.
— А разве не так?
— Ну конечно нет!
— К сожалению, сейчас у меня слишком мало времени, чтобыубедиться в вашей искренности. Так что, если вы немедленно не, пред ставите мнедостаточно убедительных доказательств, я буду вынужден поднять телефоннуютрубку и вызвать полицию.
— Вот вам еще один заголовок, — изрекла она. — «Перри Мейсонобращается в полицию!»
При этих словах адвокат улыбнулся:
— Да, это действительно не похоже на меня. Итак, я дождусьобъяснений?
Девушка стала серьезной.
— Неужели вам недостаточно тех унижений, которым яподверглась? Мне пришлось вытерпеть ваш…
— Вы же отлично понимаете, что я искал оружие, — перебил ееМейсон.
— Сдается мне, что оружие было лишь предлогом для обыска.
— Не преувеличивайте. — Его уже начинала раздражать этаболтовня.
— О, в таком случае вам можно только посочувствовать, —разозлилась гостья.
— Ну, знаете, оставьте ваши выводы при себе. Потеряв терпение,адвокат направился к телефону.
— Подождите! — поспешно вскрикнула девушка. Мейсонобернулся.
Девушка, глубоко затянувшись сигаретой, выдохнула дым и,злобно вдавив окурок в пепельницу, пробормотала:
— Ну хорошо. Вы выиграли.
— И что же я выиграл? — поинтересовался адвокат.
— Мне придется объясниться.
— Давно бы так.
— Я устроилась работать секретаршей в офис, расположенныйкак раз над вами, — начала она.
— Кому принадлежит этот офис?
— Корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопменткомпани».
— Скажите пожалуйста, какое совпадение. Даже не верится, —язвительно заметил адвокат.
— И тем не менее, это так.
Взяв телефонный справочник, Мейсон открыл его на странице сперечнем учреждений, начинающихся на букву «Г», и пробежал глазами сверху вниз,пока не нашел название корпорации. Выписав адрес, он утвердительно кивнул:
— Ну что ж, пока все сходится.
— Мой начальник, — продолжила свой рассказ девушка, —попросил меня прийти поработать сегодня вечером. Дело в том, что завтра емупредстояла деловая поездка, и надо было закончить кое-какую работу. Онпредупредил меня, что, возможно, задержится, поскольку собирался на вечеринку.
— И в ожидании своего шефа вы расположились на пожарнойлестнице, — заметил Мейсон.
— Произошло недоразумение!
— Да? Любопытно.
— Около часа назад я поднялась в кабинет и в ожиданиипатрона принялась разбирать вечернюю почту. Покончив с ней и не зная, чемзаняться, я выключила свет и подошла к окну, чтобы полюбоваться ночным городом.И тут мой взгляд наткнулся на пожарную лестницу за окном, которую раньше я незамечала. Не долго думая, я выбралась на нее, но та оказалась настолько грязной,что стоило мне только прикоснуться к перилам, как я выпачкала руки. Это былосовсем некстати, и поэтому я решила спуститься вниз, в туалетную комнату, чтобыотмыть грязь. — Она на секунду умолкла, а потом снова продолжала: — Несмотря наэту неприятность настроение у меня было превосходное, поскольку в созерцаниивеликолепной панорамы города, в размышлении о всех печалях, трагедиях инадеждах была какая-то романтика. Неожиданно я услышала, как в замке повернулсяключ, и открылась дверь. Я, конечно, подумала, что это пришел мой босс, исобралась уже объяснить ему свое пребывание на пожарной лестнице. Каково жебыло мое изумление, когда зажегся свет и я увидела его жену. Не знаю, что ейздесь понадобилось. Или она пришла, чтобы устроить мне засаду, или ей хотелосьувидеть, что я буду чувствовать в такой ситуации.
— Скажите, пожалуйста, какая предприимчивость, — вставилМейсон.
— Поэтому, — продолжила девушка, — я почти инстинктивноспустилась на две или три ступеньки и таким образом оказалась недосягаемой длянее… Но возможность видеть, что происходит в кабинете, у меня оставалась. Отприроды я очень любопытна. Это и заставило меня наблюдать за тем, что она тамделала. Но вдруг она направилась к окну. Тогда мне пришлось спуститься ещениже.
— И тут ветер подхватил подол вашего платья… — усмехнулсяадвокат.
— Да, вы лицезрели славное представление, мистер Мейсон, —смущенно улыбнулась она.
— Несомненно, — признался тот и добавил: — И вы машинальноопустили руку, чтобы придержать платье.
— Я же об этом вам и говорю!
— А в руке был револьвер, — невозмутимо продолжал Мейсон.
— Карманный фонарик, — настаивала девушка.