Похищенная - Дарья Сергеевна Егошина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать! — Услышал я знакомый голос. Повернувшись, я увидел вчерашнюю девушку, стоявшую за кассой. — У нас лучше всегда носить с собой зонт, дождь может застать внезапно, даже в самый солнечный день.
Она едва улыбнулась, взглянув в окно. Я все еще стоял у входа, не закрыв дверь, и смотрел на нее. Сверкнула молния, отразившись в ее шоколадных глазах странным фиолетовым светом. Я не мог пошевелиться, почти не дышал, не мог оторваться от нее. В целом мире словно не осталось никого кроме нее.
— Ах, что же вы стоите в дверях! Вас же продует, ветер уж больно холодный! — Она подошла ко мне, дотронувшись до моей руки и взявшись за ручку двери с внутренней стороны. По мне словно ток пробежал от ее горячего прикосновения, но сбросить оцепенение я все еще был не в силах. Единственное, что я смог сделать — отпустить ручку двери, чтобы она закрылась, и ветер перестал уносить из помещения запах духов, которые, несомненно, принадлежали девушке. — Другое дело. Переждете дождь у нас или возьмете зонт? — Я неопределенно кивнул и позволил усадить себя за столик. Она скрылась в подсобном помещении, и мое оцепенение спало. Я выдохнул и огляделся.
Кажется, это универсальный магазин — кафе. Здесь и продукты, и книги, и мелкая техника, и столики со стульями, где можно перекусить и выпить чашечку кофе. Девушка вернулась с чайником и шоколадным кексом на подносе.
— За счет заведения. — Улыбнулась она. Я прочитал на ее бейдже имя «Флориэна Бернарди». Сев на высокий стул за кассой, она надела изящные очки и взяла книгу. «Тайные знаки» прочел я название. Мне захотелось поговорить с ней, выяснить, знает ли она про своего отчима… но я не мог начать разговор. Вдруг колокольчик на двери звякнул, и внутрь ввалился ее приемный отец.
— Дай мне денег. — Грубо потребовал он, подойдя к девушке. Флориэна достала видимо заранее приготовленные деньги из — под прилавка. — После работы сразу домой, я доделал прихожую там надо прибраться. — Он криво ей улыбнулся.
— Конечно. — Улыбнулась она в ответ. Я снова почувствовал непонятные мне волны, исходящие от девушки. Ее глаза, как мне показалось, сверкнули фиолетовым.
— Дай — ка мне пару вон тех яблок. — Потребовал он. Я внимательно следил за ними. Стоило Флориэне коснуться фруктов, они стали слегка отливать сиреневым. Я не мог позволить ему уйти, поэтому вскочил и вышел вслед за ним.
Я следовал за мужчиной пока мы не остались одни на улице. Я подлетел к нему сзади и закрыл рот рукой, утянув его в темноту арки. Он пытался вырваться, но безуспешно.
— Ты ответишь на мои вопросы, и я отпущу тебя. — Прошептал я, от чего он сразу перестал вырываться и кивнул. — Твое имя? — Я перехватил руку так, чтобы он чувствовал мою стальную хватку на своем горле.
— Бернарду Таварес.
— Зачем ты удочерил Флориэну?
— Мне нужна ведьма.
— Она ведь не знает ни о твоем происхождении, ни о своих способностях?
— Нет.
— Ты из другого мира?
— Нет.
— Откуда ты узнал про нее?
— Я выкрал ее из семьи и с помощью одного вампира заставил думать, что она моя падчерица.
— Какой же ты негодяй!
— Ты тот вампир, который застал нашу сцену у бара? — Вдруг спросил он, усмехнувшись.
— Не понимаю о ком ты.
— Брось, я видел, как ты на нее смотрел в магазине…
— Заткнись! — Прорычал я, сжав его горло и встав перед ним. — Ты сейчас же пойдешь в ратушу и напишешь отказ от удочерения. Потом ты переедешь в другой город и начнешь жизнь заново с чистого листа. И никогда не вспомнишь о том, что был здесь. — Закончил внушать ему я. — Ты понял?
— Интересная вещь, эти внушения… можно ведь потренироваться и побороть приказ любого кровососа. — Усмехнулся он, вырвавшись.
— А я ведь хотел, как лучше. — Тихо сказал я, выхватив из его рук одно яблоко и, сжав его так, что оно треснуло на несколько небольших частей, запихнул одну ему в рот. Мужчина мгновенно посинел и обмяк. Его душа отделилась от тела и беспомощно смотрела на меня.
— Эта мерзавка убить меня хотела?! — Взревел он.
— Ты сам виноват в этом. — Ответил я, выходя из арки. За мной выбежал волк, рычавший и пытавшийся обратить на себя внимание. Я медленно повернулся и посмотрел ему прямо в глаза. — Убирайся и никогда не возвращайся. — Процедил я. Волк мгновенно бросился прочь по подворотням, убегая в лес. А я вернулся в кафе.
— Вы вернулись? — Удивлению девушки не было предела. Дождь почти перестал, да и мое поведение было, по меньшей мере, странным.
— Я… забыл, что хотел купить книгу. — Быстро нашелся я, подойдя к стеллажу, и старясь не смотреть на девушку.
— Я могу помочь?
— Э — э, да.
— Ваши предпочтения? — Спросила она, подойдя ко мне и пробежав взглядом по полкам.
— Выберите на свой вкус. — Предложил я, наблюдая, как ее пальцы скользят по пестрым корешкам книг.
— …слишком глупая…эта детская…здесь плохая концовка… — Бормотала она, просматривая стеллаж. — Вот! — Радостно воскликнула она, указав на книгу, стоявшую на верхней полке, куда она не могла дотянуться. — Это небольшая история о…
— Не нужно. — Прервал ее я, взяв книгу с полки. — Пусть это останется для меня загадкой, пока я не начну читать.
— Хорошо, надеюсь, Вам понравится. — Улыбнулась она, возвращаясь к кассе.
— Если я закажу себе кофе и прочитаю ее здесь, мне будет положена скидка? — Саркастически поинтересовался я.
— Два кекса Вы получите бесплатно, если до закрытия осилите, хотя бы, половину. — Лукаво прищурилась она, протянув мне руку, предлагая заключить пари.
— А если я проиграю?
— Вы заплатите за книгу на столько процентов от цены больше, сколько страниц останется до половины. — Усмехнулась она.
— А если Вы проиграете?
— Хм… — Она на секунду задумалась, чем я воспользовался.
— Вы позволите проводить себя до дома. Идет. — Я быстро пожал ей руку в знак заключения сделки и направился к столику у окна. Она смущенно улыбнулась и скрылась в подсобном помещении.
До закрытия магазина оставалось чуть больше часа, а в книге было около двухсот страниц. Я был уверен, что выиграю уже после прочтения первых десяти страниц. Это была история о графе, который потерял все свое состояние в погоне за мифическими сокровищами. Я настолько увлекся, что не заметил, как пролетело время.
— Мы закрываемся. — Улыбаясь, сказала она. Я оторвался от книги.
— Что ж, время разрешить наше пари. — Я подошел к ней,