Разбойничьи Острова - Яна Вальд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песчаная коса далеко вдавалась в Море, и, закрыв глаза, Дельфина пошла вперед, зная, что может оступиться и полететь в воду. В эту игру она играла с детства, и давно уже оступалась только по своей воле. Жрица с нежностью подумала, что вода холодна лишь в первый миг. Потом Море узнает ее и обнимет, как мать или любимый. Она скользнула на глубину и перестала шевелиться, погрузилась. В покой — лишь на поверхности бывают бури. В безопасность — Море защищает Острова от гнева Побережья, которое они ежегодно грабят. В родную стихию — вода принадлежит супругу ее, великому Алтимару. Дельфина не понимала, как можно в воде утонуть, чаще ей казалось, что она захлебнется на суше.
В Море она окунулась, как в память.
— Почему, Алтимар? Как мы пришли к нынешнему дню?
Когда-то они были детьми, играли на этом берегу — вчетвером, неразлучные. Их готовили к жизни в Общине. Потом детство кончилось в день Посвящения юных воинов — не с него ли все началось? Ей было четырнадцать в тот год, она носила Белые Ленты Невесты. Потом была целая жизнь. Вот оно, на дне, в копилке прошлого — то лето и первые сражения. И первый шаг в нынешнюю пропасть. Дельфина широко распахнула глаза и вцепилась в воду обоими кулаками — это не возможно, но ей удалось.
— Неужели нельзя было все изменить?
Лето. Побережье. Местные жители эту крупную регинскую сеньорию называют Ландом. Для Дельфины это просто Земля Герцога — слова, которые не приходится объяснять, все равно, что сказать “опасность” или “добыча”. Каждый год Совет Островов посылает гонцов в селения с наказом снарядить корабли. Совету решать, сколько тэру отправятся в рейд, сколько останутся дома тренироваться, пасти скот, обрабатывать виноградники. Корабли рыскают по Регинии, нападают и грабят, и, если милостив бог Инве, возвращаются, набитые зерном, тканями, серебром и прочим добром на продажу. Региния против воли кормила юную разбойницу и охотно повесила бы ее, если б поймала. В Ланде Герцог славился такой изобретательной жестокостью к пленным разбойникам, что удивлял даже соседей. “Опасность”, “добыча” — вечная дилемма. Ни одна прибрежная сеньория так не манила островитян богатыми церквями, полными амбарами и знаменитым на всю Регинию янтарем, который дорого ценят меркатские купцы. Мать рассказывала Дельфине о схватке, в которой сражалась еще девушкой. Совсем молодой ландский Герцог был тяжело ранен тогда, и, говорят, дал клятву небесам: если выживет, сделать возможное и невозможное, чтобы уберечь свою землю от набегов с Моря. За сорок лет правления Герцог сдержал слово — приучил разбойников думать дважды прежде, чем вторгаться в его владения.
Одномачтовая галера “Удача” пристала к берегу не ради грабежа. Западный Ланд был щедро одарен укромными бухтами и зарослями вечнозеленного дуба. Размашистые ветви тянулись друг к другу, закрывая проход и обзор, будто нарочно скрывали тайну. Их перевила ежевичная лоза, как шнуровка по рукавам дорогого женского платья. Кто не знает местность, будет плутать три дня. Ландцы чащу не любили, считали домом злого бога по имени Дьявол. В лесу прятались развалины древних камней, покрытые мхом и стертыми рисунками — на них еще можно было различить вереницы быков и рогатого исполина. Когда-то здесь поклонялись Каэ — островитянам это было понятно, регинцам давно уже нет. Быть может, Каэ гневался на людей Побережье за то, что приняли новую веру? Разбойникам кстати пришелся ландский страх, а Дьявол, кем бы он ни был, благосклонно встречал морских гостей. Наблюдал, как они пополняют запасы воды, охотятся в лесу, отсыпаются на суше, зализывают раны. Потом оставляют ему жертвы и скрываются вдали, и — Дельфина сама видела — этот странный бог махал им рукой с песчаной отмели.
Может, тем летом стало скучно регинскому богу зла? Жрица Маргара гадала, и четко выпал ответ: здесь, в Рогатой Бухте, быть Посвящению.
Отражение в воде говорило Дельфине, что она похожа на проворного зверька, вроде кошки или ласки, только с черной гривой. (“На молодую кобылицу”, — страстно сказал Игн.) Она выросла до среднего для островитянок роста, и была теперь не ниже замужних сестер. По словам старших, ей шел четырнадцатый год. Ей объяснили, что четырнадцать — это пальцы обеих рук и еще четыре ракушки. Следует прибавлять по одной ракушке каждое лето. Девочке нравилось раскладывать их на песке, добавлять, отнимать и воображать: “Вот так мне исполнится шестнадцать, и Мудрые отдадут меня Алтимару — выберу самую красивую ракушку для этого года. А вот тааак, — сыпет года кучей, — я буду старухой! Мне будет сорок!”. Она дошла до глубокой дряхлости шестидесяти трех лет, когда мужчины вернулись и притащили пленников. Четырех!
Наставница Маргара рявкнула:
— Завтра! Да, все четверо, хоть это и глупо! — и пнула Дельфину, свалив с ног. — Хватит играть, как дитя! Что это такое?
Воспитанники Маргары всегда были в чем-нибудь виноваты, а Дельфина и еще трое совершили преступление с самого утра — бегали купаться за каменный хребет без спроса. Девочка оторвалась от узора на песке, объяснила:
— Матушка, это — моя будущая жизнь.
Маргара нависла над ней, огромная, всегда взлохмаченная, пропахшая смесью пота и целебных трав. Криво улыбнулась и раздавила ракушки, кивнув на регинцев:
— Вот так завтра один из этих молодцов раздробит твой безмозглый череп! — камни отразили ее бас, перекрывший ругань пленников с охраной. — Иди готовиться! Все четверо идите! Посмейте только проиграть, щенки паршивые! Хвостом Мары удавлю!
Могла бы и не говорить. Проигравшие становятся дэрэ — “никем”.
От успеха летних рейдов подчас зависит выживание полу-бесплодных Островов. Во времена предков было иначе, а теперь всех детей растят добытчиками-воинами. Когда Дельфина начала шевелится в утробе матери, ей выковали первое оружие — Акулий Зуб, кинжал-амулет, подобный тому, что у самого Алтимара на поясе. Кинжал был готов — значит, и новое дитя морского народа обрело душу. Она научилась плавать раньше, чем ползать, а ее первой игрушкой был деревянный меч. Ее одели,