Красавица и Чудовище - Ванесса Рубио-Барро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зеваки толпились у ворот, висели на ограде, стараясь не упустить ничего из происходившего во дворе. Многие отпускали злые шутки, радуясь, что богачи теперь тоже узнают, каково это жить в нужде.
Максим возмущенно воскликнул:
– Клянусь, если еще кто-нибудь засмеется, то будет иметь дело со мной!
– Не обращай на них внимания, – посоветовал ему Жан-Батист.
– Вот еще! Я не прочь поразмяться, прежде чем мы навсегда уедем в деревню, – ответил брат, сжимая кулаки. – Пусть нас надолго запомнят.
– Думаю, лучше, чтобы о нас побыстрее забыли, – возразил Жан-Батист.
– Ну, может, ты и прав… – ответил Максим внезапно изменившимся голосом.
Он только что заметил в толпе знакомую фигуру. Человек в цилиндре не спускал с него глаз. Максим отвернулся и спрятался за повозкой.
Купец нигде не мог найти младшую дочь. Он вернулся в дом и, обходя комнаты, громко звал ее по имени:
– Белль! Белль!
Но девушка не отзывалась. Вздохнув, через черный ход купец вышел в сад.
Там он и нашел дочку. Она стояла на коленях перед каменной статуей. Положив к ногам изваяния прекрасный белый цветок, она тихо произнесла:
– Прощай, мама. Мне будет очень тебя не хватать, и я никогда тебя не забуду. Теперь у всех нас начинается новая жизнь…
Отец подошел к ней и положил ей руку на плечо.
– Дорогая Белль, как ты похожа на свою мать…
Девушка поднялась и, улыбнувшись отцу, спросила:
– Как вы думаете, маме бы понравилось жить в деревне?
Купец кивнул:
– Ей бы там было очень хорошо.
– Значит, и мне будет! Я в этом просто уверена!
Купец поцеловал дочь.
– Конечно! У нас ведь такая дружная семья. Затянем пояса потуже и, плечом к плечу, преодолеем все трудности.И вот семья купца переехала в деревню, а город остался где-то очень далеко. Всем понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть к деревенской жизни. Первые ночи Белль почти не спала и, лежа в постели с открытыми глазами, прислушивалась к негромкому пению птиц и к незнакомым звукам, доносившимся снаружи. Но вскоре она всей душой полюбила тишину и красоту окружавших ее лесов и лугов.
Белль помогала братьям и сестрам и следила, чтобы никто из них ни в чем не нуждался. Она привела в порядок дом, и в нем стало тепло и уютно. Она ухаживала за птицей, выращивала на огороде овощи и травы, готовила еду.
Однажды, сварив обед, она громко позвала всех:
– К столу!
Сестры не отзывались. Решив сходить за ними, Белль протянула Максиму деревянную ложку.
– Помешай-ка рагу!
Жан-Батист, сидя за кухонным столом, писал свой первый роман. Он отложил перо и с грустью посмотрел на свой живот.
– Как же я растолстел! – признал он.
– Ничего удивительного, – тут же откликнулся Максим, – ты же целыми днями только пишешь и читаешь! Неужели не замечал – все твои любимые писатели были толстяками.
Между тем Белль поднялась на второй этаж и крикнула:
– Тристан! Выходи! Вставай, лежебока!
Тристан выскочил из своей комнаты, растрепанный и заспанный.
– Сколько можно спать! – ласково пожурила его Белль и опять окликнула сестер: – Анна! Клотильда!
Снова не дождавшись ответа, девушка заглянула к ним в комнату.
Анна сидела у туалетного столика и щеткой для волос лениво отгоняла мух. Клотильда лежала на постели и считала палочки на стене, которыми отмечала проходившие дни.
– Двадцать девять, тридцать… Мы здесь уже целый месяц и не видим ничего, кроме этих проклятых насекомых. Такая скука, что умереть можно!
– Если только раньше мухи не сведут нас с ума! – подхватила Анна, взмахнув щеткой.
– Дорогие сестры, не грустите! Отец поехал в город, а когда вернется, наверняка привезет множество забавных историй, – попыталась утешить их Белль. – А сейчас скорее за стол!
– Нет, – заявила Анна. – Клотильда плохо себя чувствует, и мы останемся у себя в комнате. Подай нам обед сюда.
– Спускайтесь лучше вниз, я приготовила новое блюдо. А после обеда – и я очень на это рассчитываю, – вы поможете мне на огороде.
С этими словами Белль вышла из комнаты.
– Ни за что, лучше умереть! – пробормотала Клотильда. – Она всегда свежа и весела, и как же меня это раздражает! Иногда так и хочется утопить ее в колодце.
– Нет, лучше закопать на огороде под ее проклятыми помидорами! Видеть их больше не могу. Надеюсь, отец привезет нам из города сладости!
После обеда, когда братья и сестры трудились на грядках, раздался стук копыт, и на дороге показался купец, верхом возвращавшийся домой. Он махал детям рукой и выглядел очень взволнованным.
В ожидании новостей семья собралась в гостиной вокруг большого стола. Купец расхаживал взад и вперед на небольшом пятачке между столом и камином, потирал руки и улыбался.
– Не могу передать, как все в Морском управлении обрадовались, когда увидели меня! Директор, господин Дюмон, был сама любезность! Кажется, его старшая дочь вышла замуж за графа…
Анна и Клотильда чуть не заплакали от зависти.
– Но самая главная новость…
Купец сделал паузу, наслаждаясь моментом, и осторожно прикоснулся к макетам своих погибших кораблей.
– Самая главная новость… Нашлась «Сирена», любимый корабль вашей матери! – воскликнул он, сияя от радости. – Он дрейфовал вдоль берега, и его сумели привести в порт.
– А что стало с товаром? – живо поинтересовался Максим.
– Все в целости и сохранности! Дети, мы спасены!
Как же все ликовали, услышав такие прекрасные новости! Какое праздничное настроение воцарилось в маленьком деревенском доме!
Анна схватила Клотильда за руку.
– Скорее! Идем собирать вещи! Хотя нет, все это старье нужно просто сжечь!
Клотильда запрыгала от восторга, а потом бросилась отцу на шею.
– Дорогой папочка! Я возвращаюсь к жизни! Я так счастлива!
– Но мы не можем вернуться в город в таком виде, – заметила Анна. – Нам нужны новые платья, духи!..
– Составим список самого необходимого! – поддержала ее Клотильда.
И они удалились, обнявшись и весело щебеча.
– Скоро мы снова будем в городе! Ах, какая жизнь нас ждет! – доносилось с лестницы, пока сестры поднимались наверх.
Купец, внезапно посерьезнев, подозвал старшего сына:
– Максим, ты поедешь со мной, – сказал ему отец. – Мне нужна твоя помощь. Пора познакомить тебя с господином Дюмоном. Когда я отойду от дел, то все передам тебе.