Сезон мошкары - Джайлс Блант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Три «синих», один «кримор», одну водку с тоником!
Блэйн выгреб изо льда четыре бутылки и поставил их на поднос Дарлы.
— Чем там эта рыженькая занимается, Дарла? Что она пьет?
— Да ничего, по-моему. Те, что за последним столиком, угостили ее из своей кружки, так она даже и стакана не допила.
Блэйн отмерил Дарле порцию водки, и она долила туда тоника из сифона.
— Она что, пьяная? Чего она прыгает с места на место?
— Вот уж не знаю! Может, у нее дела какие… — Дарла вскинула на плечо поднос и прошествовала в «обезьянник», как она это называла.
— Эй, шеф!
Блэйн приблизился к троице возле бара. Парень по имени Реджис был ему знаком по школе, в бар он наведывался не часто — раза два в год. Его приятелей в бейсбольных кепках Блэйн видел впервые. Характер обращения к нему ничего хорошего не сулил.
— Привет, Блэйн, — сказал Реджис. — Объясни-ка наконец, что у тебя с рожей такое приключилось?
— Ага, — поддакнул его приятель в бейсболке, — чистый китаец, право!
— В воскресенье на байдарке ходил, так мошкара словно взбесилась.
— Что они, размером с собаку, что ли? Ты весь распух, на борца сумо похож.
Уже неделю его дразнили китайцем. Мошкара в это время года всегда житья не дает, но на этот раз она словно с цепи сорвалась — Блэйн такого не видел: она курилась черными тучами. Блэйн принял все обычные меры, побрызгался лосьоном от насекомых, надел шляпу, заправил брюки в носки, но мошкара висела в воздухе такой плотной массой, что с каждым вдохом лезла в рот. Эти усердные кормилицы своего потомства словно воспылали страстью к Блэйну, испещрив все его лицо укусами. К утру понедельника глаза у него заплыли так, что было трудно их открыть.
Он пробил в кассе три «молсона». Обернувшись опять, увидел возле себя рыженькую.
— Привет, — сказала она, вскарабкиваясь на табурет.
— Чего изволите?
— Просто воды, если можно. Не люблю я пиво.
Блэйн налил стакан воды со льдом и подложил под него салфетку.
— Вы такой большой…
— Да уж, не маленький.
Блэйн передвинулся за стойкой, собирая стаканы.
— И такой славный.
Блэйн хмыкнул. На вид рыженькой было лет двадцать пять, с лица еще не сошли детские веснушки. Кудрявая шапка волос необычайной густоты. Вот и она, видно, не убереглась — лицо, как и у Блэйна, искусано. В волосах застряли сухие листочки.
— Как вас зовут? — спросила она.
— Блэйн.
— Блэйн? Какое славное имя!
— Славное так славное. А вас как зовут?
— Признаться, запамятовала. Чудно, правда?
Внутри у Блэйна что-то екнуло. Пьяной девушка не выглядела, говорила она спокойно и вежливо. Сейчас она сползла с табурета и направилась к Реджису и его дружкам в бейсболках.
— Вы такие славные ребята…
— Ну, здравствуй, если подошла, — сказал Реджис. — Ты и сама недурна. Может, угостить тебя?
— Нет, не стоит. Мне не хочется.
— Эй, шеф! Подай сюда один «молсон» для юной леди!
— Не стану подавать, — сказал Блэйн. — Я слышал, она не хочет.
— Благодарю, Блэйн. Очень любезно с твоей стороны.
Протянув руку через стойку, Реджис ухватил сушившийся на полочке стакан. Он самолично налил туда пива и передал стакан девушке.
— Спасибо. Вы очень славный. — Она отхлебнула пива и поморщилась.
Блэйн придвинул к ней ее стакан воды.
— О, спасибо! Как славно!
Славно, славно, все такие славные… Скоро узнаешь, милочка, какие все славные!
— Меня зовут Реджис. Это Боб, а это Тони. А тебя как звать?
— Пока не знаю.
Парни засмеялись.
— Вот и хорошо, — сказал Реджис. — Не хочешь — не говори.
— Будем звать тебя Рыжик, — сказал тот, кого представили как Тони.
— Или Незнакомка, — заметил так называемый Боб.
— Анонимный секс, — сказал Реджис, и все засмеялись. — Анонимный секс — тираннозавр-рекс!
Он пощупал материю ее джинсовой курточки:
— Хорошая куртяшка!
— Да, мне нравится.
Тот, кого звали Тони, положил руку девушке на плечо и потрепал ее по голове. Вытащил листок из ее шевелюры.
— Ну и роскошные же у тебя кудри! Хоть и с мусором, а роскошные!
— Вы очень приятные ребята.
— Ты и сама приятная, — сказал Реджис. — Искусанная, правда, до ужаса, но я знаю, как поправить дело. — Склонившись к ней, он поцеловал ее в щеку.
Девушка засмеялась и потерла щеку.
Блэйн придвинулся ближе:
— Не пора ли вам домой, а, мисс?
— Слышь, Блэйн, не лезь-ка ты не в свое дело! — Реджис треснул кулаком по стойке, отчего с блюда просыпались орешки. — Она вовсе не пьяная, а просто веселится как может.
— Это ты веселишься как можешь, а она не в себе.
Девушка улыбнулась и потупилась.
— Два «кримора», три синих и пачку «Экспорта»!
Блэйн пошел обслужить Дарлу, а когда вернулся, рыженькая уже сидела на коленях у Реджиса.
— Мы уезжаем, лапочка, — говорил Реджис. — Нам пора.
— Вы такие забавные ребята.
Боб погладил девушку по голове:
— По-моему, тебе стоит поехать с нами. Прокатимся, познакомимся поближе…
Рука Реджиса поползла по куртке девушки. Та улыбнулась и стала что-то напевать. Рука Реджиса скользнула внутрь куртки.
— Оставь ее в покое!
Реджис отодвинулся от девушки и взглянул в лицо Джерри Комманде.
— Что ты сказал?
— Сказал, чтобы ты оставил ее в покое.
— Чего бы тебе не заняться собственными делами, Чингачгук?
Джерри спрыгнул с табурета и подошел к девушке:
— Вы знаете, как вас зовут?
— Эй, Тонто, — угрожающе протянул Реджис. — Полегче-ка!
— Заткнись. Так знаете вы, как вас зовут?
— Нет, — отвечала девушка. — Пока не знаю.
— А какой сегодня день недели знаете?
— Хм… нет, не знаю.
Реджис спустил девушку с колен и встал:
— По-моему, нам стоит выйти поговорить.
Джерри пропустил эти слова мимо ушей.
— Вы знаете, где вы находитесь? — опять обратился он к девушке.
— Мне говорили, но я забыла.