Книги онлайн и без регистрации » Современная проза » Утопия-авеню - Дэвид Митчелл

Утопия-авеню - Дэвид Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
Перейти на страницу:

С. 623. Диггеры (от англ. digger – копатель) – коммуна радикальных общественных активистов левого толка, действовавшая в районе Хейт-Эшбери в Сан-Франциско в 1966–1968 гг.; свое название они позаимствовали у движения сельской бедноты во время Английской буржуазной революции 1640–1660-х гг. и ставили своей целью создать общество, свободное от засилья денег и капиталистических ценностей.

С. 624. Фестиваль «Human Be-In» – мероприятие, прошедшее 14 января 1967 г. в Сан-Франциско, на территории спортивного комплекса «Поля поло» в парке «Золотые ворота», так называемый «сбор племен» хиппи, ставший прелюдией к Лету Любви.

Оусли Стэнли раздавал всем ЛСД… – Огастес Оусли Стэнли III (1935–2011) – звукоинженер группы The Grateful Dead, химик-любитель, который произвел в самодельной лаборатории полкилограмма ЛСД и половину доз раздал бесплатно.

– А как же полиция? / – Тогда кислоту еще не запретили… – Авторская неточность: поводом для проведения фестиваля «Human Be-In» и был протест против запрета употребления ЛСД. Закон о запрете был подписан губернатором Калифорнии 30 мая 1966 г. и вступил в силу 6 октября.

С. 625. «Включись, настройся, выпадай» («Turn on, tune in, drop out») – один из лозунгов фестиваля «Human Be-In» в Сан-Франциско 14 января 1967 г., из речи Тимоти Лири (1920–1996), американского писателя и психолога, исследователя психоделических препаратов.

С. 627. Гарт (Эрик Гарт Хадсон, р. 1937) – клавишник и саксофонист канадско-американской группы The Band.

С. 630. Остров Нетинебудет (также остров Гдетотам, Нетландия; от англ. Neverland) – вымышленная страна, в которой происходит действие повестей-сказок английского писателя Джеймса Барри «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» (1902) и «Питер и Венди» (1911), а также пьесы «Питер Пэн» (1904).

С. 633. «California Dreamin’» («Калифорнийские грезы») – песня Джона и Мишель Филлипс из The Mamas & The Papas, впервые исполненная американским фолк-певцом Барри Макгвайром, но ставшая популярной в исполнении самой группы; выпущена синглом в 1965 г.

С. 636. Джон Уэйн (Марион Роберт Моррисон, 1907–1979) – известный американский актер, прозванный «королем вестерна».

С. 646. Астеркот – название вымышленной средневековой деревни, опустошенной эпидемией чумы, где разворачивается действие одноименного романа (1970) английской писательницы Пенелопы Лайвли (р. 1933).

С. 647. Марк Холлис, лидер Talk Talk… – Группа Марка Холлиса (1955–2019) Talk Talk, выпустившая пять альбомов в 1982–1991 гг. и затем распавшаяся, начинала с синтипопа, однако в дальнейшем ее творчество значительно усложнилось. Считается, что поздние релизы группы предвосхитили жанр построка; их последний альбом «Laughing Stock» был выпущен на лейбле «Verve» – джазовом отделении компании «Polydor».

С. 649. На пороге стоял Джаспер, в длинном черном пальто, как в песне Боба Дилана… – Имеется в виду песня «A Man in the Long Black Coat» («Человек в длинном черном пальто») с альбома «Oh Mercy» (1989).

А. Питчер

От переводчика

Как известно поклонникам творчества Дэвида Митчелла, созданная им вымышленная литературная вселенная постоянно расширяется, связывая воедино сюжеты и персонажей его книг. «Утопия-авеню», как и предыдущие романы, щедра на отсылки к прошлым и будущим событиям, знакомым героям (или их предкам и потомкам) и местам действия. Внимательный читатель наверняка заметит эпизоды из «Тысячи осеней Якоба де Зута» (в переводе М. Лахути) и «Сна № 9» (в переводе М. Нуянзиной), которые вплетены в текст «Утопия-авеню».

Итак, по мере упоминания далеко не полный список кочующих персонажей и примет:

Студия «Пыльная лачуга» и звукоинженер Диггер упомянуты в «Литературном призраке».

Дин Мосс родом из Грейвзенда, где частично разворачивается действие «Костяных часов».

Друг Дина Кенни Йервуд – родственник Стеллы Йервуд из «Костяных часов».

Левон Фрэнкленд, с которым читатель впервые встречается в «Костяных часах», здесь курит «Ротманс» (Холли Сайкс из «Костяных часов», устраиваясь работать на клубничную ферму, называется фамилией Ротманс).

«Капитан Марло» – грейвзендский паб в «Костяных часах», хозяева которого, Дейв и Кэт Сайкс, – родители Холли.

Модель Ванесса, с которой Брюс Флетчер изменяет Эльф, неуловимо напоминает Ванессу (Несс) из «Костяных часов», несмотря на разницу в возрасте.

Джаспер де Зут – потомок героя «Тысячи осеней Якоба де Зута».

Медузы света встречаются в романе «Сон № 9», а упоминания кометы и очертаний австралийского монолита Улуру – почти во всех книгах.

С Хайнцем Формаджо, другом Джаспера де Зута, читатель впервые знакомится в «Литературном призраке».

Джаспер живет на вымышленной улице Четвинд-Мьюз, что напоминает о семействе Четвинд-Питтов, фигурировавшем в «Костяных часах» и «Голодном домe».

Мехтильда (Мекка) Ромер носит имя средневековой немецкой монахини-цистерцианки, упомянутой в «Костяных часах».

В диалоге «– Ты пес… / – А ты лиса…» звучат отголоски игры в лису и гончих из «Голодного дома».

Джаспер случайно обнаруживает пластинку с записью секстета «Облачный атлас» и вдохновляется сочинением Роберта Фробишера.

Капитан Верпланке – мосье Верпланке из «Облачного атласа»; критик Афра Бут упомянута в «Костяных часах»; Монгол – в «Литературном призраке».

В Грейвзенде Дин жил на Пикок-стрит, на той же улице, на которой жил Винсент Костелло в «Костяных часах» (маленький Винни мельком упоминается как пассажир в коляске мотоцикла).

Магазин «Мэджик бас рекордз» Билла Шенкса – тот самый, где в 1984 году Холли Сайкс знакомится с Винсентом Костелло.

Сухогруз «Звезда Риги» приплыл из «Костяных часов».

Радиоведущий Бэт Сегундо – персонаж «Литературного призрака».

Вымышленный ирландский виски «Килмагун» упомянут во всех романах.

Иззи Пенхалигон – сестра Джонни Пенхалигона из «Костяных часов» – также упоминается в «Голодном доме»; Пенхалигоны – потомки капитана Пенхалигона из «Тысячи осеней Якоба де Зута».

Критик Феликс Финч – персонаж «Облачного атласа» и «Костяных часов».

В Кляйнбурге, пригороде Торонто, где живет семья Левона Фрэнкленда, стоит дом Айрис Фенби-Маринус в «Костяных часах».

О Криспине Херши, его отце Энтони, няне Агги и особняке на Пембридж-Плейс читатель узнает из «Костяных часов», там же упоминаются и фильмы Энтони – «Батлшип-Хилл» и «По тропинкам Севера».

Луиза Рей, ее отец, военный корреспондент Лестер Рей, и журнал «Подзорная труба» впервые появляются в «Облачном атласе» и опосредованно – в «Костяных часах» и «Голодном доме».

Юй Леон Маринус в разных ипостасях действует и в «Тысяче осеней Якоба де Зута», и в «Костяных часах», и в «Голодном доме»; в «Утопия-авеню» мелькают упоминания и других хорологов, знакомых по «Костяным часам», – Эстер Литтл, Уналак, Си Ло, Франсуа Аркади (Аркадий). Читатель снова попадает в нью-йоркскую штаб-квартиру хорологов в доме 119А, где висит картина Бронзино «Аллегория с Венерой и Амуром», в домашней библиотекe обнаруживается примечательный набор книг, среди которых труд Леона Кантильона, упоминаемый в «Голодном доме», а на старинном клавесине лежит соната Скарлатти, подаренная Маринусу Якобом де Зутом в романе «Тысяча осеней…». Не обходится и без психозотерических методов: психоседации (хиатуса), увещания и мнемопараллакса.

1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?