Радуга Шесть - Том Клэнси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тим!
— Ну?
— Ты можешь сделать что-то для меня?
— Что именно?
— Ты можешь позволить мне убедиться, что с заложниками все в порядке? Это необходимо, чтобы мой босс остался доволен. Можно мне войти и увидеть их?
О'Нил заколебался.
— Тим, ну разреши, а? У тебя есть долг, который ты должен выполнить, и то же самое у меня. Я врач. У меня нет оружия или чего-то еще. Вам не стоит меня бояться. — Упоминание о том, что им нечего бояться, и высказанное таким образом предположение, что их страх ни на чем не основан, обычно приводит к хорошему результату. Затем последовало колебание, показывающее, что они действительно боятся, а это означало, что Тим на самом деле разумный человек, и это было хорошей новостью для психиатра «Радуги».
* * *
— Нет, Тим, не уступай ему! — настаивал Питер Барри. — Ничего не давай им!
— Но как мы выберемся отсюда, получим автобус, если не пойдем им навстречу в чем-нибудь? — О'Нил посмотрел на остальных. Сэм Барри кивнул. Его примеру последовал Дэн МакКорли.
— Олл райт, — произнес О'Нил. — Заходите к нам.
* * *
— Спасибо, — откликнулся Беллоу. Он посмотрел на Вегу, старшего из присутствующих солдат.
— Будь осторожен, док, — предупредил его первый сержант. Входить невооруженным в логово вооруженных преступников было, по его мнению, не слишком умным поступком. Он никогда не думал, что доктор решится на такое.
— Обязательно, — заверил его Пол Беллоу. Затем он сделал глубокий вдох, прошел десять футов до угла, повернулся и исчез из вида солдат «Радуги».
* * *
Беллоу всегда казалось странным, даже комичным, что разница между безопасностью и смертельным риском состоит из нескольких футов и поворота за угол. Тем не менее он посмотрел на открывшуюся перед ним картину с подлинным интересом. Он редко встречался с настоящими преступниками при таких обстоятельствах. Хорошо, что они вооружены, а он — нет. Им необходимо утешение, заключающееся в том, что на их стороне сила. Это служило противовесом тому обстоятельству, что, вооруженные или нет, они заперты в клетке, из которой нет спасения.
— Ты ранен, — сказал Беллоу, заметив кровь на лице Тимоти.
— Ничего страшного, просто несколько царапин.
— Почему ты не попросишь кого-нибудь промыть раны?
— Ничего страшного, — повторил Тим О'Нил.
— О'кей, это твое лицо, — сказал Беллоу, глядя на террористов и считая их. Четверо, все вооружены одинаковыми автоматами, «АКМС», вспомнил он. Затем он сосчитал заложников. Среди них Беллоу узнал Сэнди Кларк. Кроме нее, в помещении было еще семеро, перепуганные насмерть, но он этого ожидал.
— Итак, что вы хотите?
— Нам нужен автобус, и как можно быстрее.
— Я займусь этим, но потребуется некоторое время, чтобы все организовать.
— Кроме того, дайте нам что-то в обмен.
— Что именно?
— Отпустите нескольких заложников, — ответил психиатр.
— Нет, у нас всего восемь.
— Послушай, Тим, когда я имею дело с людьми, которым что-то требуется, — вы ведь хотите получить автобус, верно? — я должен предложить им что-то, в противном случае разве они дадут мне что-то для вас? — спросил Беллоу убедительным тоном. — Так и ведется игра, Тим. У игры есть правила. Давай, ты ведь знаешь их. Ты обмениваешь что-то, что есть у тебя, на что-то, нужное вам.
— И что это?
— Как знак доброй воли, дай мне пару заложников — обычно женщин и детей, потому что это выглядит лучше. — Беллоу посмотрел на заложников. Четверо женщин, четверо мужчин. Было бы неплохо освободить Сэнди Кларк.
— И что тогда?
— Тогда я скажу своему начальнику, что вам нужен автобус и что вы сделали знак доброй воли. Мне ведь придется представлять вас перед ним, верно?
— Ага, значит, вы на нашей стороне? — спросил другой террорист. Беллоу посмотрел на него и увидел, что это один из близнецов, его брат стоит рядом, в нескольких футах. Близнецы-террористы. Разве это не интересно?
— Нет, я бы так не сказал. Послушайте, я не собираюсь оскорблять ваш интеллект. Вы знаете, в каком трудном положении оказались. Но, если вы хотите что-то получить, вам придется торговаться. Это правило, и я не придумываю такие правила. Я всего лишь посредник. Это означает, что я представляю вас перед моим боссом и представляю моего босса перед вами. Если вам нужно обдумать мое предложение, отлично, я буду недалеко, но, чем быстрее вы начнете действовать, тем быстрее я смогу убедить начальство.
— Дайте нам автобус, — сказал Тимоти.
— В обмен на что? — спросил Пол.
— На двух женщин. — Тимоти повернулся. — Вот эту и эту.
— Они могут выйти со мной? — Беллоу увидел, что Тимоти указал на Сэнди Кларк.
Этот парень, О'Нил, поддался обстоятельствам, и это, вероятно, тоже хороший знак.
— Да, но дайте нам проклятый автобус!
— Я сделаю все, что от меня зависит, — пообещал Беллоу, делая жест двум женщинам следовать за ним, за угол.
— Добро пожаловать обратно, док, — негромко произнес Вега. — Смотрите, великолепно! — добавил он, увидев двух женщин. — Как поживаете, миссис Кларк? Меня зовут Джулио Вега.
— Мамочка! — Пэтси Чавез выбежала из своего безопасного места и обняла мать. Затем пара только что появившихся солдат SAS увела всех женщин из комнаты.
— Вега вызывает командира, — сказал Осо по радио.
— Прайс Веге: передай Шести, что его жена и дочь в безопасности.
* * *
Джон снова сидел в грузовике по пути в больницу, чтобы принять на себя командование операцией, с ним рядом сидел Доминго Чавез. Оба услышали сообщение, переданное по радио, и опустили головы на короткое мгновение облегчения. Но в больнице оставалось еще шесть заложников.
— О'кей, это Кларк, что происходит сейчас?
* * *
В больнице Вега передал радио доктору Беллоу.
— Джон? Это Пол.
— Слушаю, док, что у вас происходит?
— Дай мне пару часов, и я передам их тебе, Джон. Они знают, что находятся в ловушке. Вопрос лишь в том, чтобы говорить с ними. Их теперь четверо, всем едва за тридцать, все с автоматами. У них шестеро заложников. Но я говорил с их главарем, и мне кажется, что с этим парнем можно поработать, Джон.
— О'кей, док, мы приедем через десять минут. Что они просят?
— Как обычно, — ответил Беллоу. — Им нужен автобус, чтобы куда-то ехать.
Джон подумал об этом. Пусть выйдут наружу, и его снайперы быстро решат эту проблему. Четыре выстрела, детская игра.