Рожденная зимой - Шеррилин Кеньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице Данте отразился ее скептицизм.
— Я лично так не думаю, но Ромео заверил меня в этом. Там очень много женщин, которые еще не связаны.
— И Данте должен нам после фиаско с филком, — раздраженно сказал Лео. — Там не было никаких обнаженных женщин, только какой-то парень, поющий о Стар Трек, и Ромуланское варево. Это по-настоящему взбесило нас.
Пандоре пришлось подавить смех.
— Ты идешь с нами? — спросила Сефия.
Пандора почувствовала, что сомнения одолевают ее в гораздо большей степени, чем должны были. Провести время со своей сестрой на курорте или остаться с мужчиной Катагария на Dragon Con…
Здесь не должно было быть выбора.
Тогда почему она себя так чувствует?
— Это зависит только от тебя, — тихо сказал Данте. — Я говорил тебе, что не буду мешать твоей свободе.
— Пойдем, Дора, — сказала Сефия, взяв ее руку. — Мы отлично повеселимся.
Лицо Данте было абсолютно непроницаемым, и, тем не менее, она почувствовала его грусть.
— Я скоро вернусь, — пообещала Пандора.
Он кивнул.
— Я возьму их наверх, в свой номер, чтобы переместить на курорт, — сказал Ромео.
Данте молчал, наблюдая, как его братья с Пандорой и Сефией исчезают в толпе.
Он сделал добрый поступок, и теперь он знал, почему ненавидит совершать добрые поступки.
Они были болезненными.
Что он получил от этого? Ничего, черт возьми, кроме боли такой сильной, что, казалось, она раздирала в клочья его сердце.
— Держи, — сказал Эш, передавая ему пиво. — Садись.
Вздохнув, Данте взял пиво и придвинул стул, на котором сидела Пандора во время его прибытия.
— Я все сделал правильно, верно?
— Нет, — сказала Сими, стирая соус барбекю со своего подбородка. — Женщина-пантера не хотела, чтобы ты покинул ее, но ты только что заставил ее уйти прочь. Это было просто глупо, если ты спросишь Сими. Чего никто никогда не сделает, потому что иначе они окажутся умными. Некоторые люди умные. Но большинство как ты, слишком глупы, чтобы спросить меня, что я думаю. Видишь?
— Не все так просто, Сими, — сказал Данте, удивляясь, почему он пытается оправдать себя перед демоном, который не имеет понятия ни о человеческих эмоциях, ни о животных взаимоотношениях. — Она не хочет, чтобы я владел ею.
— Что ж, Сими не понимает этого. Принадлежать — это не так уж плохо. Я владею акри, и он доволен.
Данте изогнул бровь и посмотрел на Эша, который даже не подумал поправить своего демона.
Да ну их. Эти двое, в любом случае, выходят далеко за пределы его понимания.
— Говорю тебе, Вера, — сказала женщина подруге, проходя мимо них. — Там находится портал, в туалете внизу, который позволяет людям попадать сюда из другой вселенной. Я была там с Амандой, помогая ей с костюмом, когда появилась эта женщина, держа в руке топор. Она сразу же бросилась обратно.
Данте рассмеялся, несмотря на безжалостную боль, пронзившую его при этих воспоминаниях.
Только его женщина-пантера была настолько дерзкой, чтобы игнорировать его приказы.
— Я лучше пойду и заплачу за этот топор, прежде чем кто-нибудь выпустит APB[25]на мою жену, — сказал он Эшу, Касу и Сими.
Но когда он поднялся и направился вниз, к торговой комнате, то не смог подавить потребность, которую он чувствовал — найти Пандору и вернуть ее назад.
Он не сделает этого с ней.
Данте был бы ничем, если бы не был пантерой слова.
Пандора провела два дня в La Costa со своей сестрой и другими женщинами, пока Лео и Майк обучали их, как использовать свои силы. Они также обучали некоторых женщин вещам, о которых она не хотела даже думать.
Но ничто из новообретенной свободы не делало ее счастливой.
Фактически, чем дольше она оставалась здесь, тем больше болело ее сердце. Каждый раз, когда ее взгляд опускался на метку на ладони, она думала о пантере, которую оставила.
Нет, она думала о мужчине. Единственном, который дал ей так много.
— Как поживает Данте?
Она остановилась перед раздвижной стеклянной дверью, которая вела в комнату Лео и Майка. Две пантеры находились там одни, и она не была уверена в том, кто из них кто. Один из них отдыхал в голубом кресле, пока другой, казалось, только что закончил телефонный разговор.
Этот закинул мобильный телефон в шкаф, прежде чем пожать плечами.
— Ромео сказал что, он по-прежнему взвинчен.
Тот, что в кресле, тяжело вздохнул.
— Да. Я не могу поверить, что он не сказал Пандоре о своей фобии.
— Какой фобии? — спросила Пандора, пройдя через дверь и встав лицом к лицу с ними.
Близнецы смущенно посмотрели на нее.
— Подслушивать нехорошо, — сказал тот, что напротив шкафа, выговаривающим тоном.
Она была не в том настроении, чтобы выслушивать это от него.
— Также нехорошо говорить о людях за их спиной, но поскольку вы говорите о моем муже, мне бы хотелось знать, что ты имел в виду.
Близнецы обменялись страдальческими взглядами.
— Что ты думаешь, Майк? — Лео был тем, кто говорил по телефону.
Майк откинулся в своем кресле, молча размышляя в течение нескольких секунд.
— Можно рассказать ей, я полагаю. Я не вижу, как это может навредить.
Лео издал громкий вздох, прежде чем начать говорить.
Он посмотрел на нее.
— Когда Данте был щенком, он и его приплод, и группа наших кузенов сбежали от своей няни и пошли бродить сами по себе. Спустя несколько часов они потерялись, и одна из девушек из их компании на самом деле напугалась, потому что начинало темнеть. Она не захотела попытаться найти дорогу назад до утра, тогда Данте согласился остаться с ней и защищать ее. Наш брат Сэл сказал Данте, что он вернется с помощью, и потом увел остальных.
Пандора нахмурилась, слушая его рассказ.
— Почему это стало причиной фобии?
— Потому что это была жестокая шутка, — решительно сказал Майк. — Как только Данте заснул, Тайла тайком ускользнула, и все они отправились назад домой без него. Данте проснулся один, не имея ни малейшего представления о том, что с ней случилось или как вернуться домой. Он был в ужасе.
Пандора была шокирована тем, как подло родные братья и кузены бросили его. Щенок сам по себе мог быть схвачен людьми и отправлен в зоопарк или, хуже того, убит любым взрослым диким зверем, наткнувшимся на него.