Шелковые слова - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От этой мысли Лейни похолодела. А вдруг он попытается отнять у нее ребенка?! Нет-нет! Этого она не допустит, даже если придется бежать из страны, менять документы, внешность. Никто и ничто не разлучит ее с ребенком. Даже столь могущественная и влиятельная сила, как адвокат Дик Сарджент. Но тогда что же ей делать?
Заключить соглашение? Ну да, они договорятся как цивилизованные люди.
Она скажет ему, что он сможет часто видеться с ребенком, в удобное для нее время. Она не станет препятствовать общению ребенка с родным отцом. Они будут все равно что разведенные супруги: Дик станет отцом с правом посещения.
Решение, конечно, не идеальное, но ничего лучшего она не сумела придумать, чтобы удовлетворить требования Дика и в то же время изгнать его из своей жизни так же быстро, как он в нее ворвался.
После ленча с рождественской индейкой, пока детишки отдыхали перед представлением, Лейни села за стол и взялась за наброски. Она продемонстрирует более деловой и менее эмоциональный подход, если представит ему проект соглашения о том, когда, где и как долго он сможет видеться с ребенком. Разумеется, в первый год или около того встречи будут не особенно частыми. Но по мере того, как ребенок будет подрастать, время посещений станет увеличиваться. У Лейни разрывалось сердце при мысли, что ее ребенок уедет на все лето с Диком. Он будет заваливать малыша подарками, брать в поездки, которые ей, Лейни, не по карману. А вдруг в конечном итоге ребенок полюбит отца больше, чем ее? Нет, такого не случится. Она об этом позаботится.
По пути домой Лейни нервно сжимала руль. Занятия в школе по случаю праздника закончились на час раньше, но как раз сегодня она вовсе не рвалась домой. Она разработала план соглашения и изложила его на бумаге. Но предложить его Дику и заставить его принять… мысли о предстоящем испытании страшили Лейни. С его талантом переиначить любую фразу — да он живого места от ее документа не оставит.
Нервозность Лейни сменилась любопытством, когда, свернув к своему дому, она обнаружила на подъездной аллее несколько машин: старый «Форд», новый «Мерседес" — микроавтобус и два фургончика. Что происходит? С приходом каждой новой догадки любопытство улетучивалось, уступая место раздражению, и в конце концов ярость овладела Лейни.
Черт бы его побрал! Даже не сказал ей, что замыслил. А она-то, идиотка, оставила его одного в своем доме. Затормозив, Лейни вылезла из машины и, с силой хлопнув дверцей, стремительно направилась к парадной двери и распахнула ее.
В доме царил полнейший хаос. Внушительных размеров дама в фартуке и ортопедических ботинках обрабатывала пылесосом пол в гостиной. Дама многозначительно глянула на незнакомца, безмолвно восседавшего на диване с портфельчиком в руках, — и тот покорно приподнял ноги, давая ей пропылесосить под ними. Еще один тип стоял на коленях возле стены, закрепляя телефонный шнур на плинтусе. С кухни доносились грохот и стук молотка. Лейни услышала голос Дика, перекрикивающий эту какофонию:
— Бога ради, не царапайте стены. Не видите, что Лейни их недавно покрасила? Поосторожней, приятель.
Зазвонил телефон, и не успела Лейни ответить, как трубку схватила дама с пылесосом. — Нет, он сейчас занят, но если вы подождете, я его позову.
Положив трубку рядом с аппаратом, она повернулась, увидела Лейни — и, разинув от изумления рот, замерла.
— Э-э… здравствуйте, мисс Маклеод. Я миссис Томас. Мы с вами встречались в школе. Моя девочка, Тереза, учится в пятом классе. Вы бы закрыли дверь, а? А то холодно. Ну… я пойду позову мистера Сарджента к телефону.
Оцепеневшая, Лейни молча взирала на кошмар, творившийся в ее доме, а дама тем временем заторопилась в сторону спальни, крича на ходу:
— Мистер Сарджент, вас снова к телефону!
— Прошу прощения…
Порывисто обернувшись, Лейни увидела в дверях нагловатого молодого парня в тесных джинсах, джинсовой куртке и потрепанной соломенной шляпе. Прислонившись к косяку, он игривым тоном спросил:
— Вроде как я сюда должен был доставить посудомоечную машину, или запамятовали? — Парень улыбнулся, выдул огромный пузырь жвачки, который с щелчком лопнул, и одновременно подмигнул Лейни.
— Проклятье, я же велел следить за тем, чтобы краска на стенах не пострадала, вы же ее поцарапали! — прорычал Дик из глубины дома. — Да, миссис Томас, благодарю вас. Скажите, что я сейчас подойду.
— Простите, мэм, — негромко проговорил кто-то за спиной Лейни. Крупный коренастый мужчина пытался протиснуться мимо нее к двери. Вокруг пояса у него был обвязан столярный ремень, из которого торчали инструменты.
— Гвоздиков еще нужно принести из фургончика.
Лейни автоматически посторонилась, пропуская его.
— Он сейчас подойдет, но вам придется немного подождать, — сообщила миссис Томас в трубку.
— Мне тоже надо с ним поговорить, — робко подал голос мужчина, сидящий на диване.
— Он знает. Скоро и вами займется. Пылесос снова загудел.
— Лейни! — радостно воскликнул Дик, влетая в комнату с проворством полузащитника НФЛ. — Что ты делаешь дома так рано? Ах черт… — Он хлопнул себя ладонью по лбу. — Я и забыл, что накануне каникул вас могут отпустить раньше. Хотел закончить со всем этим до твоего прихода.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — вскричала Лейни, глядя на Дика в упор, лицо ее раскраснелось, глаза метали молнии.
Парень в ковбойской шляпе тихонько присвистнул. Столяр, вернувшийся с гвоздями, смущенно кашлянул. Миссис Томас выключила пылесос — жалобно взвыв, тот умолк. Она подошла к телефону и негромко попросила ожидавшего абонента перезвонить позже и повесила трубку. Тут из-за двери, ведущей в спальню, в комнату ввалились двое незнакомых Лейни мужчин и замерли как вкопанные, вытаращившись на нее. Стук на кухне прекратился, и в дверях возник еще один незнакомец. Человек, сидевший на диване, встал, однако, поразмыслив, сел обратно. Телефонный мастер выпрямился. Все они с любопытством уставились на Лейни, будто это она была здесь не на месте и, возможно, не в своем уме.
Сделав глубокий вдох и пытаясь сохранить остатки самообладания и здравого смысла, она спросила, уже более тихим, но срывающимся голосом:
— Что происходит, Дик? Кто все эти люди и что они делают в моем доме?
Он забрал у нее сумочку и портфель и, помогая снять пальто, спокойно ответил:
— Это миссис Томас, чье предназначение, думаю, говорит само за себя. Она нанята для уборки, поскольку я в этом деле не силен, да и не большой любитель, а тебе этим заниматься не следует. Также она будет готовить, ибо в моем меню всего два блюда: спагетти и омлет, и ты их уже отведала. — Дик повернулся к домработнице и улыбнулся:
— И, между прочим, она уже поставила в духовку жаркое.
Мужчина на диванчике привлек внимание Дика, робко помахав рукой.