Книги онлайн и без регистрации » Романы » И невозможное возможно - Анна Светлова

И невозможное возможно - Анна Светлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 106
Перейти на страницу:
руководствоваться здравым смыслом, а не закостенелыми взглядами. Через неделю отец отправился в ту злосчастную поездку и исчез.

— Филипп учился вместе с нами в академии. Его отец был двоюродным братом короля, так что в нем, как и в тебе Лео, течет королевская кровь. Исчезновение сильного мага, приближенного к королеве, неслучайно.

— Вы хотите сказать… — начал Лео.

— Я хочу сказать, что Филипп жив, и вам следует поторопиться, — перебил его Гилмор. — К тому же…

Он осекся, словно подбирая слова.

— Я не верю, что он мог отправить Гертруду на верную смерть. Мы с Филиппом оба были влюблены в нее. Под давлением отца он женился на женщине, которую выбрали его родные. Я даже верю, что он по-своему любил ее. Зная Филиппа, я думаю, что он спас Гертруду.

«Вы думаете, она жива?»

— Уверен в этом! — горячо воскликнул Гилмор. — Я бы почувствовал, если бы с ней случилось что-то плохое.

«А мой отец? Что произошло с ним?»

Гилмор нахмурился и отвел глаза.

— Мне очень жаль, девочка. Его скосила та же болезнь, от которой умерли люди Филиппа.

Дея со стоном закрыла лицо руками.

«Нет! Я вам не верю!»

— Я не стал бы врать тебе, Дея, — тихо произнес старик.

Глава 9

Ближе к полночи Гилмор встал из-за стола и побрел к двери.

— Подумайте о том, что я сказал, — проговорил он, подойдя к выходу. — Завтра утром я отправлю вас наверх, а что делать дальше, решать только вам.

Тяжелая дверь за ним закрылась, оставив молодых людей в тишине.

«И что нам теперь делать?»

Лео неопределенно пожал плечами.

— Я знаю одно — с вами или без вас я буду продолжать искать отца, — произнес он после непродолжительного молчания.

«А если и в самом деле Гертруда жива? — мысленно спросила Дея. — Получается, тетушка — мой единственный родной человек».

— Вы же понимаете, что этот старик, проведя здесь столько лет, мог просто лишиться разума? — ответил Лео, внимательно посмотрев на свою спутницу. — Я не знаю, жива ли ваша тетка. И даже если она жива, то я не представляю, зачем моему отцу ее спасать.

Они оба замолчали, глядя перед собой.

«Артефакт. Гилмор говорил что-то про дар в артефакте. Как вы думаете, он действительно такой сильный? И что за ритуал он собирается провести?» — перевела тему Дея.

— Думаю, завтра мы во всем разберемся и решим, что делать дальше, — ответил Лео.

Он медленно встал, и сильно прихрамывая, добрел до двери.

— Как говорила моя нянька, на свежую голову, лучше думается, — тихо проговорил он. — Доброй ночи.

«Спокойной ночи».

Им следовало бы отдохнуть, но каждый из них так и не сумел заснуть. Всю ночь, ворочаясь в своих кроватях, они размышляли обо всем, что произошло за сегодняшний день.

Лишь под утро Дея задремала, и приснился ей сон…

Она видела себя на берегу лесного озера, того самого, где нашла утопленника. Из беловатого тумана вокруг смотрели на нее светящиеся красные глаза, а вода в озере казалась смертельным омутом, в котором водятся разные чудовища. И все они только дожидались удобного момента, чтобы протянуть к ней длинные костлявые руки и утянуть на глубину или в самую темную чащу.

Вдруг ей послышалось, как кто-то позвал ее тихим женским голосом: «Дея! Дея, солнышко! Где ты?»

От страха она не могла пошевелиться и отозваться, словно связанная путами, только слезы отчаяния катились по щекам.

Заклубившееся вокруг марево неожиданно рассеялось, и Дея увидела перед собой тетушку. Тонкие руки Гертруды нежно коснулись ее лица и взъерошили волосы. Чужое дыхание на мгновение коснулось щеки.

— Неужели это ты? — внезапно обретя голос, радостно воскликнула Дея. — Почему не возвращаешься ко мне?

— Это я, моя девочка. Я пока не могу вернуться, но придет время, и мы встретимся.

— Где ты? Что с тобой случилось? — она изумленно глядела на тетушку.

— Послушай меня, — проговорила Гертруда. — Род наш древний, ворожейный. Магия у тебя проявилась очень рано, поэтому я укрыла ее от чужого глаза. Теперь время пришло — позволь силе пробудиться, а дар Гилмора укажет путь, как овладеть ей. Прими свою судьбу и пусть твое волшебство служит людям. Не отказывай в помощи, особенно если это спасет чью-то жизнь.

Дея утвердительно закивала, а Гертруда развернулась и снова скрылась в тумане. Девушка почувствовала, что вновь может шевелиться, и кинулась было за тетушкой, но той нигде не было.

И вдруг откуда-то из самой чащи эхо повторило.

— Прими судьбу! Отправляйся в путь, если дорога сама стелется.

Дея проснулась разбитой и с тяжелой головой. Нахмурившись, она откинула одеяло и села. Ощутив сквозняк, гулявший по полу, она стала натягивать на себя одежду. Увидев у кровати кувшин с водой и таз, быстро освежила лицо ледяной водой. От голода начало сводить живот, но она не решилась покинуть комнату.

Через четверть часа послышался тихий стук, дверь отворилась, и в комнату вошел Гилмор.

— Доброе утро, уважаемая Дея. Надеюсь, я не потревожил твой сон, — проговорил он.

«Нет. Все в порядке».

Через минуту в дверях показался и Лео. Он

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?