Конни и Карла - Дебора Чайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первое утро Конни и Карлы на новой работе. Хозяйка заведения внимательно разглядывает их — примерно с той же степенью доброжелательности, с какой голодный коршун смотрит на парочку жирных, упитанных мышей. У Наташи нет времени на личное собеседование с каждым желающим поступить на работу, вести такие переговоры с кандидатами поручено ее ассистентам. Наташа горда уже тем, что лично знает каждого, кто у нее работает. Вот и на этот раз она снизошла до того, чтобы представиться новым сотрудницам и убедиться, что Конни и Карла отдают себе отчет в том, что им предстоит делать.
Девушки старательно делают хорошую мину при плохой игре. По правде говоря, двухчасовой курс обучения не столько помог им разобраться в будущей работе, сколько сбил с толку. Кроме того, само присутствие Наташи заставляет их нервничать. По секрету им уже рассказали, что начальнице далеко за сорок, хотя сама она скрывает свой возраст как какую-то страшную тайну. Она тонка, как бритвенное лезвие, элегантно одета и к тому же настолько уверена в себе, что люди, которые с ней общаются, готовы исполнить абсолютно все, что она говорит, без всяких возражений.
Конни и Карла, в противоположность начальнице, одеты в свободного покроя халаты, никоим образом не улучшающие впечатление от их фигур. В ожидании своей первой клиентки они готовят полосы тонкой марли, опуская их в специальные ванночки с настоем из водорослей и целебных трав, приготовленным на специально очищенной воде.
— Значит, вам уже приходилось делать обертывания такого рода? — спрашивает Наташа.
— Да-да, конечно, ведь таких салонов во Франции пруд пруди, — отвечает Карла.
— Мы ведь сами оттуда, — добавляет Конни и быстро уточняет: — По происхождению.
Разговор прерывается мелодичным колокольчиком внутренней телефонной связи, вслед за которым нежный, словно шелк, женский голос сообщает Наташе, что на телефон в ее кабинете поступил важный звонок. Наташа легкой и грациозной походкой покидает комнату. Что ж, кем бы ни был этот важный абонент, позвонил он как нельзя вовремя. В заявлениях и резюме девушек вранья куда больше, чем правды, а хорошенько отрепетировать и вызубрить назубок свою легенду у них еще не было времени.
Вообще-то говоря, только в минуту полнейшего душевного отчаяния они решились попробовать устроиться на работу в этот фешенебельный спа-салон в Беверли-Хиллз. Названный по имени своей владелицы, салон Наташи является фактически вторым домом для богатых избалованных женщин, которые готовы заплатить любые деньги и вытерпеть любые, зачастую похожие на пытки процедуры, чтобы избавиться от целлюлита, морщин и лишнего веса, чтобы стать более молодыми, стройными и уверенными в себе.
До сегодняшнего дня опыт Конни и Карлы в отношении обертываний ограничивался упаковкой в цветную бумагу подарков на день рождения и Рождество и завязыванием на них бантов. Теперь же им предстоит бережно обертывать особо хрупкие «подарочки» — изнеженных клиенток салона Наташи, которые счастливы заплатить за то, чтобы «проблемные» части их тел были обернуты, забинтованы и закутаны в специальную пленку.
В комнату входит первая клиентка: ее зовут миссис Морз. Как только она сбрасывает с себя махровый халат, у обеих девушек глаза лезут на лоб от удивления. Они смотрят друг на друга, и в голове у них возникает одна и та же мысль. «Да она же выглядит как недокормленный цыпленок», — беззвучно, одними губами произносит Карла. Миссис Морз явно не страдает избыточным весом. Худеть дальше ей, во-первых, уже некуда, а во-вторых, пожалуй, и небезопасно. На всякий случай Конни сверяется со списком назначений. Никакой ошибки нет. Миссис Морз пришла туда, куда ее по ее же просьбе и направили.
Обернуть миссис Морз оказывается не таким легким делом, как предполагали Конни и Карла. Вымоченная в водорослево-травяном настое марля соскальзывает и никак не хочет правильно ложиться на бедра клиентки. Наконец, когда с этим покончено, наступает черед второго слоя обертывания — специальной пленкой. Ее нужно намотать поверх марли очень гладко, так, чтобы не было ни единой складочки. К тому времени, как им удается справиться с заданием, бедра миссис Морз напоминают недоеденные после праздника индюшачьи ножки, завернутые в фольгу и компактно сложенные друг с другом, чтобы не занимали много места в морозилке.
Обливаясь потом, девушки сопровождают клиентку в сауну, чтобы приступить к следующему этапу процедур.
— Двадцать минут, — сообщает ей Конни.
Миссис Морз нервно хихикает.
— Надеюсь, это сработает. Мне пятнадцать фунтов сбросить нужно.
— Но, миссис Морз, вы ведь и так очень стройная, — абсолютно искренне восклицает Конни.
Миссис Морз внимательно рассматривает свое отражение в зеркале.
— Нет, никакая я не стройная, — говорит она почти сердито.
Карла бросает взгляд через ее плечо и понимает, что бедная женщина видит реальность в искаженном свете. Зеркало не то искривлено, не то специально так подвешено, чтобы отражение не соответствовало действительности, — миссис Морз и правда выглядит заметно шире, чем она есть на самом деле.
В процедурный кабинет входит новая клиентка.
— Я заказывала полный пилинг, очистку пор и антицеллюлитное обертывание, — объявляет она.
Конни и Карла никак не могут решить, кого им больше жалко — себя самих или своих клиенток.
— Ну и жизнь у нас — сдохнуть можно, — говорит Конни, когда они с Карлой идут к припаркованной на стоянке машине в конце рабочего дня. — По-моему, мне уже все равно, если даже эти мафиози найдут нас.
Карла кивает:
— Найдут и убьют.
— Вот именно: убьют, и что с того? Все равно никому нет до нас никакого дела, — подытоживает Конни.
Когда до машины остается всего несколько шагов, раздается звук не то выстрела, не то взрыва. Словно по команде, они падают на землю, пронзительно крича от ужаса. Потом замолкают и некоторое время лежат, затаив дыхание. Что будет дальше, им уже ясно. Они ждут, но второго выстрела все не слышно. Не видно, кстати, ни Руди, ни Тибора — и вскоре девушки понимают, что тревога опять оказалась ложной, и они лежат на земле прижавшись друг к другу, словно два испуганных котенка, по вине всего лишь лопнувшего уличного фонаря. Они чувствуют себя по-дурацки, но в то же время испытывают облегчение. Кроме того, они совершенно отчетливо осознают, что на самом деле им отнюдь не все равно, найдет их Руди со своими головорезами или нет. Наоборот, они готовы сделать все, чтобы держаться от него подальше.
На следующее утро Конни и Карла просто через силу заставляют себя тащиться на работу. Одна мысль об очередном дне обертываний наводит на них такую тоску, что они чуть было не теряют аппетит за завтраком.
— Нет, это просто ужасно, что эти женщины на полном серьезе считают себя толстыми, — сокрушается Карла. — Ненавижу эту работу!
Конни честно пытается найти хотя бы пару ободряющих слов, чтобы им обеим было легче преодолеть этот кризис второго рабочего дня. Но на самом деле она расстроена и подавлена не меньше Карлы.