Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Лунный свет и дочь охотника за жемчугом - Лиззи Поук

Лунный свет и дочь охотника за жемчугом - Лиззи Поук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:
какое-то отношение к его исчезновению.

– Сюдзо Сайондзи. Вы не знаете, где он живет? Мне кажется, в этой части города его многие должны знать. – Ни для кого не секрет, что лучших водолазов, возвращающихся с моря в конце сезона, чествуют как королей. Но мужчина не реагирует так, как она ожидала. Он остается невозмутим, лишь приподнимает бровь.

– Он главный водолаз с «Белого скворца». Очень удачливый, если верить цифрам. Одевается элегантно. – Она жестом показывает на свою блузку с расстегнутыми рукавами. Некогда белоснежная, сейчас она приобрела странный персиковый оттенок. – Он ходит в пиджаке с медалями.

Наконец выражение лица мужчины смягчается, и он кивает.

– Ах, Сюдзо, – произносит он, наклоняясь вперёд так, что внутренности валлаби вываливаются на пол. – Этот парень не слишком общителен. Сегодня они у воды околачиваются. На вашем месте я начал бы оттуда.

Он показывает ей дорогу по улице, окружённой розовыми деревьями. Элиза вдыхает их аромат, замирает, чувствуя ласковое прикосновение их теней. Ее захлёстывают воспоминания – она одна в лесу в Англии. Томас завёл ее в чащу и оставил одну, объяснив это тем, что ей будет полезно самой найти дорогу домой. Ей было всего четыре или пять, и пока она ждала возвращения брата, деревья казались ей ведьмами, тянущими к ней свои ветки. Каждый шелест листьев был незваным духом, каждое дуновение ветра – призраком пролетающей мимо старухи. Она сдалась, просто легла среди мокриц, свернувшись калачиком, пока ее не нашла мать. Томас считал, что не заслуживает наказания, ведь он просто пытался научить ее быть сильной. Ей это было необходимо. Позже тем же вечером мать отхлестала его ремнём по спине.

С пляжа до неё доносится шум голосов, несколько взрывов и плеск воды. Она приближается, и ее взору открывается опрокинутый на мелководье люггер без парусов и собравшиеся перед ним мужчины. Многие без рубашек с закатанными до колен брюками. В руках у них миски и тарелки, у некоторых на плечах висят сумки. Похоже, все они чего-то ждут.

Она всегда знала, что Сюдзо тихий и замкнутый, как устрица в своей раковине, потому не удивилась, что он стоит в сторонке. Она видит, что стремительно наступает прилив, вода заполняет судно и начинает хлестать изо всех отверстий. Прищурившись, Элиза делает шаг вперёд. Крысы в панике бегут с люггера, ныряя на мелководье и присоединяясь к утонувшим тараканам. Мужчины с мётлами сбивают паразитов с такелажа, те падают на поверхность воды, как крупные капли дождя. Кто-то из толпы бросает ещё один заряд. Он взрывается, вода бурлит, заставляя людей отпрыгнуть подальше. Воцаряется тишина, пока один за другим не всплывают призраки. Элиза моргает, обнаружив, что это кефаль, нацелившаяся полакомиться тараканами. Мужчины с криками бросаются в воду, орудуя локтями и коленями в сражении за рыбу. Элиза наблюдает за Сюдзо, тот плетется позади остальных, терпеливо ожидая, пока прилив не принесёт ближе к нему большую кефаль.

Ее удивляет его присутствие здесь. Главный ныряльщик обычно зарабатывает достаточно, чтобы позволить себе свежую рыбу из ловушек, и ему нет нужды побираться. Он наклоняется за кефалью, осторожно укладывает ее в посудину и, повернув к берегу, замирает, замечая Элизу.

Определенно, он очень красив, ещё больше раздался в плечах, чем она помнила. Чёрные как смоль волосы тщательно зачёсаны набок. На носу очки в тонкой проволочной оправе. Он одет в костюм с высоким воротничком и золотыми пуговицами, а подвернутые брюки открывают оливковую кожу голеней.

– Думаю, вы догадались, что я пришла сюда спросить о моем отце. – Нет смысла ходить вокруг да около.

Он выглядит смущенным, если не сказать удивленным.

– У него в вещах я нашла кое-что. Адрес дома «Три камня». – Ныряльщик быстро озирается вокруг и подходит к ней ближе. – Я пошла туда, – продолжает она. – Сюдзо с тревогой смотрит на неё широко распахнутыми глазами, эффект только усиливается из-за очков.

– Мисс Брайтвелл, это место, неподобающее для женщины. Они ничего вам не сделали? – сбивчиво говорит он.

– Не сделали, но не потому, что не пытались. Но я должна была пойти туда. Констебли. Паркер. – От его имени на ее губах появляется мерзкий привкус. – Они не воспринимают его исчезновение всерьёз. Баларри ничего не сделал, однако если его поймают, повесят. – Опустив глаза, словно боясь встретиться с ее пристальным взглядом, Сюдзо медленно кивает. Помолчав, она произносит слова, заготовленные ранее. Не доверяя себе настолько, чтобы медлить. – В «Трёх камнях» я встретила мужчину. Он сказал мне, что вы там были. – Он устремляет свой взгляд на неё. – Зачем? – спрашивает она. – И почему этот адрес записан в дневнике отца?

Сюдзо молчит, и Элиза замечает, что он задержал дыхание. Наконец, вздохнув, он начинает говорить, и в голосе слышится сожаление.

– Ваш отец – один из немногих в этом городе порядочных торговцев жемчугов. – Он перекладывает посудину из одной руки в другую. – Этот адрес у него из-за меня. Я признаю это. – На какое-то мгновение, кроме жужжания комаров, над илистыми отмелями не раздается ни звука. – Но я не могу сказать вам причину. Простите. Это может навредить близкому мне человеку.

Она чувствует, как сердце болезненно сжимается.

– Нет. – Элиза качает головой. – Мне нужно знать. – Она пытается заглянуть ему в глаза, продолжая говорить с нажимом: – Это может быть связано с его исчезновением. Мне нужна ваша помощь, Сюдзо. Пожалуйста.

Он выглядит взволнованным и растерянно моргает.

– Уверяю вас, это никак не связано.

– Если деньги могут заставить вас передумать, я могла бы предложить сколько-то…

Нахмурив брови, он смотрит на неё с отвращением.

– В этом нет необходимости.

Ее шею медленно опаляет жаром.

– Почему вы так уверены, что к исчезновению отца это не имеет отношения? Как я могу быть уверена, если вы мне не скажете? Я знаю, что бывает в таких местах. Я видела их украденный жемчуг. Они, не колеблясь, приставили к моей голове револьвер.

Сюдзо ошарашен. Он судорожно сглатывает.

– Ноги вашего отца никогда не было в доме «Трёх камней», – торопливо говорит он. – Просто он узнал, что мы в беде и…

– Что значит «мы»? – Во всем этом нет никакого смысла, это никак не поможет в поисках отца.

– Я не могу сказать. Мисс Брайтвелл, прошу, просто поверьте мне.

Она вдыхает через нос и сжимает переносицу.

– Чарльз помог мне, дав этот адрес, – наконец признаётся Сюдзо. – На этом его участие в этом деле заканчивается. Это все, что вам нужно знать. Ваш отец был очень хорошим человеком. Я не знаю, что с ним случилось. Хотел бы это выяснить, правда. Но я знаю, что он никак не связан с «Тремя камнями». В этом совершенно уверен.

Она изучает выражение

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?