Кошки Дремучего леса - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как замечательно, когда у тебя есть цель. Лилиан уже очень давно не испытывала ничего подобного, в доме Уэлчей она просто проживала день за днем. А вдруг ей повезет и она увидит тетушку еще скорее, чем думает.
Тропа постепенно поднималась в гору, на скалистый гребень, о котором говорил Джон. Дубы и буки сменились елями. Под их густыми ветвями было меньше подлеска, и шаги Лилиан отдавались громким потрескиванием сухих иголок. На поваленных стволах поодиночке и кучками пестрели грибы – красные, белые, ярко-желтые и зеленовато-горчичные. Обнаженный гранитный остов земли вздымался все круче.
Она уже успела подняться на скалистый гребень и только тогда поняла, что за ней следят.
Наверняка кто-то из братьев Крик задумал подшутить над ней еще разок. Дэйви, а может, и Джон, или оба. Сейчас она поймает их с поличным. Лилиан осторожно осмотрелась, но мальчишки Крик всегда умели прятаться, как никто. Может быть, это снова кошки? Но тем никогда не приходило в голову скрываться от нее. Тут она заметила, как мелькнул рыжевато-коричневый мех и кто-то скользнул за гранитную глыбу.
Застыв на месте, девочка внимательно вглядывалась туда, где только что исчез лис. В голове всплыло воспоминание, и девочка задумалась: настоящее ли оно, или это снова пресловутый сон, который она видела в день тетушкиной смерти.
«Смех, да и только», – строго сказала себе Лилиан.
П. С. Рейнольдс, говорящий лис – ха-ха! Конечно, это был сон. В обычную жизнь вдруг вторгается нечто невозможное, и происходит это как-то глупо и некстати. Раньше она бы запрыгала от радости при одной мысли о говорящих лисах или медвежьем народе. Но она больше не та наивная девочка, что разыскивала фейри на лугу. И что бы там ни говорила тетя Нэнси, медвежий народ, скорее всего, – просто отшельники, что живут общиной далеко в холмах. Наверняка они странные, но все-таки это люди.
Лилиан двинулась дальше вдоль гребня, обходя каменные выступы и перешагивая корни деревьев. Лисий мех по-прежнему мелькал где-то позади, но Лилиан старалась не обращать внимания. В конце концов, животным тоже свойственно любопытство, а иногда им нездоровится. Бешенство даже белку заставит вытворять такое, чего она никогда не стала бы делать, – например, идти по пятам за девочкой, которая, между прочим, в несколько раз больше ее.
И все-таки Лилиан было не по себе из-за этого лиса. Надо что-то с ним делать.
Девочка подобрала с земли палку потолще, крепко ухватила ее и развернулась к месту, где в последний раз скрылся лис.
– Ну вот что, мистер Лис, – решительно заявила она, – может, вы и вправду П. С. Рейнольдс, я не знаю и знать не хочу. Или немедленно прекратите меня преследовать, или покажитесь.
Лилиан не ожидала услышать ответ, поэтому, когда в ветвях над ее головой раздался голос, чуть не умерла с перепугу.
– Эй, юная красавица! Думаешь, тебя никто не слышит?
Она будто снова оказалась в своем сне и слышала, как животные окликают ее с деревьев. Задрав голову, девочка выискивала глазами лиса, сидящего на суку. Или, по крайней мере, Ворона Джека.
Поначалу ей не удавалось никого разглядеть – настолько густой была листва, но вот что-то темное шевельнулось и оказалось в полосе света: на дереве сидел человек. У него было вытянутое лицо и косматая борода. Копну всклокоченных волос венчала мятая коричневая шляпа. Мускулистая фигура помещалась между двумя большими ветками и стволом.
– Что вы тут делаете? – поинтересовалась Лилиан.
От удивления она даже позабыла, что нужно бояться.
– Вообще-то, я охотился. Пока тебя не принесла нелегкая. Шуму от тебя, как от целого выводка девчонок. Всю дичь мне распугала на милю вокруг.
– И вовсе я не шумела.
– Да что ты? Топала, будто весишь целую тонну. Да еще и раскричалась вдобавок. Тебе никто не говорил, что лисы обыкновенно не ходят по пятам за девчонками? И вряд ли ты дождешься ответа от лиса.
Лилиан вспыхнула. Это все глупые россказни, которыми ее напичкали Крики. Она чувствовала себя глупой фантазеркой.
– Я знаю, если что, – отчетливо проговорила девочка.
– Теперь-то да.
Лилиан важно кивнула и сменила тему:
– А на кого вы охотитесь?
– Да есть тут одна зверюга… Черная пума. Попадалась мне пару раз, вот я и решил попробовать выследить. За такую шкуру отвалят немало.
Может, все это причуды и фантазии, но рассказ Ворона Джека никак не шел у Лилиан из головы.
– Это вы о Прародителе Кошек? – спросила она почти шепотом.
– Ну, на вид-то зверь довольно старый, – пожал плечами охотник. – Да здоровенный к тому же. Может, он и живет в этих краях с начала времен, кто знает. Я до кумушкиных россказней не охотник. По мне, так это просто пума, что рыщет вокруг моей фермы и зарится на моих телят.
– А вы ее правда видели?
– Несколько раз, да все мельком. Не так, чтоб выстрелить. Она хитрая, зверюга эта. Появится хоть ненадолго, а все равно чувствуешь. Но я терпеливый, могу и подождать.
– А где ваша ферма? – осведомилась Лилиан.
Вдруг он знает что-нибудь о медвежьем народе? Охотник дернул подбородком на запад, а вовсе не на север, куда направлялась Лилиан.
– Вон там, – неопределенно ответил он. – Пара миль по прямой. Но по правде-то чуть больше выйдет.
– А вы здесь не видели медведей?
Он покачал головой:
– Слыхал, наверху в холмах они встречаются, но мне как-то не попадались. Ни одного не видел. Оно и понятно: здесь им делать нечего. У меня ни сада, ни ульев, ни даже кустика с ягодами.
Лилиан так и подмывало спросить о медвежьем народе, но она и без того чувствовала себя ужасно глупо.
– Ну ладно, – сказала она. – У меня полно дел. Я, пожалуй, пойду. Может, еще увидимся.
– Ты так и не объяснила, почему бродишь одна по холмам.
Лилиан одарила его сияющей улыбкой:
– Болтаю с лисами.
– Ну, насмешила. Хотя, если серьезно, мала ты еще ходить в одиночку в этакую даль. Где ты живешь?
Нигде она не живет. Нет у нее больше дома. По крайней мере, пока она не придумает, как спасти тетушкину ферму. Но об этом не будешь сообщать первому встречному.
– Да вон там, – показала Лилиан.
С этими словами она помахала охотнику и двинулась дальше легким шагом. Правда, на душе у нее было совсем не легко.
– Ты смотри, только поосторожнее! – крикнул ей вслед бородач.