Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Шепот падающих листьев - Александр Сергеевич Долгирев

Шепот падающих листьев - Александр Сергеевич Долгирев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
но не привязана к мужскому роду.

25

25. Ямато – первоначальное название японского государства, которое в 670-м году н.э. было переименовано в «Ниппон» – Японию. После этого слово «Ямато» стало поэтическим и романтическим названием страны, наподобие названия «Русь» в России.

26

26. Ками – божество в религии синто. Согласно мифологии синто существует бесчисленное множество ками. В широком смысле, свой ками имеется у каждой травинки, а все люди после смерти также станут ками. Но объектом культа, обыкновенно, являются определенные божества и достойнейшие люди, а также предки конкретного человека.

27

27. Автор Сайкаку (1641-1693). Перевод И. Плеханова.

28

28. Автор Сайкаку (1641-1693). Перевод И. Плеханова.

29

29. Сакоку – политика самоизоляции Японии, проводимая сегунами Токугава в период с 1641-го года по 1853-й. В течение этих лет единственными иностранцами, которые постоянно находились в Японии, были голландские торговцы, открывшие с позволения сегуна торговую факторию на искусственном островке Дедзима в гавани Нагасаки. Политика Сакоку исчерпала себя с прибытием в 1853-м к берегам Японии «черных кораблей» – эскадры ВМФ США.

30

30. Палочки, воткнутые в еду, считаются очень плохой приметой, указывающей на скорую смерть одного из сотрапезников. Примета происходит от того, что палочки в таком положении напоминают благовония, которые зажигают на похоронах.

31

31. Автор Еса Бусон (1716-1784). Перевод В. Марковой.

32

32. Автор Мацуо Басе (1644-1694). Перевод В. Марковой.

33

33. Синоби (ниндзя) – профессиональный убийца в средневековой Японии.

34

34. Автор Соокан (1458-1546). Перевод И. Плеханова.

35

35. Ронин – самурай без хозяина. В более широком смысле, неприкаянный, одинокий человек, утративший смысл жизни.

36

36. Автор Масаока Сики (1867-1902). Перевод А. Андреева.

37

37. Автор Кобаяси Исса (1762-1826). Перевод В. Марковой.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?