Гончая смерти - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что?
– Это может показаться диким, но миссис Хаворт произнесла:«Лучше бы вам не ходить туда…» – Дик помолчал. – Она здорово напугала меня.Даже очень. Я ведь потому и рассказал тебе о своем сне… Потому что, понимаешь,произнесла она это так же тихо, как та, другая, будто знала что-то обо мне,чего не знал я. То не были слова хорошенькой женщины, которой хотелось быостаться со мной в саду. Она сказала это просто, очень печальным и добрымголосом. Как будто знала о каких-то последствиях… Наверное, я поступилневежливо, но я повернулся и почти бегом бросился к дому. Как будто там ждалоспасение. Тогда я понял, что с самого начала боялся ее. И как же я был радувидеть старину Лоэса! И Эстер рядом с ним!.. – Дик с минуту помолчал, а потомторопливо пробормотал: – Как только я увидел ее, все стало ясно. Я влюбился.
Макферлейн мгновенно представил Эстер Лоэс. Однажды онслышал, как о ней сказали: «Шесть футов и дюйм библейских совершенств». –«Точно сказано», – подумал он, вспоминая ее необычный рост в сочетании состройностью, мраморную белизну лица, изящный с горбинкой нос, черный блескволос и глаз. Неудивительно, что Дикки, с его мальчишеским простодушием, былсражен. Сердце самого Макферлейна ни разу не зачастило при виде Эстер, хотя они признавал все великолепие ее красоты.
– А затем, – продолжал Дик, – мы обручились.
– Как, сразу?
– Ну, примерно через неделю. И еще две недели понадобилось,чтобы она поняла, насколько ей все это не нужно… – Он горько усмехнулся. –Итак, наступил последний вечер перед моим возвращением на корабль. Я шел издеревни через лес и тут увидел ее, миссис Хаворт то есть. В красном шотландскомберете – знаешь, я прямо-таки подпрыгнул! Я ведь рассказывал тебе о своем сне,так что ты поймешь… Некоторое время мы шли рядом. Мы не сказали ни слова,которого нельзя было бы повторить при Эстер, понимаешь?
– Да? – Макферлейн с интересом взглянул на друга. Странно, кчему люди рассказывают о вещах, в которых сами до конца не разобрались!
– И когда я направился обратно к дому Эстер, миссис Хавортостановила меня. Она сказала: «Совсем скоро вы будете там. Лучше бы вам неспешить так…» Вот теперь я уже знал, что меня ждет нечто ужасное, и… как толькоя вошел, Эстер встретила меня и сказала, что она передумала, ей действительновсе это ни к чему…
Макферлейн сочувственно хмыкнул.
– Ну и что же миссис Хаворт? – спросил он.
– Больше я ее не видел… До сегодняшнего вечера…
– Сегодняшнего?
– Да, на приеме в клинике. Они осматривали мою ногу,поврежденную во время несчастного случая с торпедой. Она немного беспокоиламеня в последнее время. Старина доктор посоветовал мне сделать операцию –совсем пустяковую. А когда я выходил, то столкнулся с девушкой в краснойкофточке поверх халата, которая сказала: «Лучше бы вам не соглашаться наоперацию…» И тогда я увидел, что это миссис Хаворт. Она прошла так быстро, чтоя не успел остановить ее. Я расспрашивал о миссис Хаворт у другой сестры. Ноона ответила, что с такой фамилией у них никто не работает… Странно…
– А ты уверен, что это была она?
– О да, понимаешь, она так красива… – Он помолчал и добавил:– Конечно, я пойду на операцию, но… но если я вдруг вытяну не ту карту…
– Что за ерунда!
– Конечно, чушь. Но все же я рад, что рассказал тебе обовсей этой цыганщине… Знаешь, есть в ней еще что-то, если бы я только могвспомнить…
Макферлейн поднимался по крутой, заросшей вереском дороге.Он повернул к воротам дома, стоявшего почти на вершине холма. Крепко стиснувзубы, он нажал на кнопку звонка.
– Миссис Хаворт дома?
– Да, сэр, я доложу.
Служанка оставила его в длинной, узкой комнате, выходящейокнами на вересковую пустошь. Макферлейн слегка нахмурился. Не свалял ли ондурака, появившись здесь?
Тут он вздрогнул. Где-то над головой запел низкий женскийголос:
Цыганка, цыганка
Живет на болоте…
Голос оборвался. Сердце Макферлейна учащенно забилось. Дверьотворилась.
Необычная, скандинавского типа красота миссис Хавортпоразила его. Несмотря на описание Дика, он представлял ее черноволосойцыганкой… Внезапно вспомнился тот особый тон Дика, когда он сказал: «Понимаешь,она так красива…»
Идеальная, безукоризненная красота – редкость, и именнотакой бесспорной красотой обладала Элистер Хаворт. Стараясь взять себя в руки,он обратился к ней:
– Боюсь, вы меня совсем не знаете. Ваш адрес я взял уЛоэсов. Я – друг Дикки Карпентера.
Минуту-другую она пристально глядела на него. Затем сказала:
– Я собиралась прогуляться вверх к болоту. Не пройдетесь сомной?
Она отворила стеклянную дверь и вышла прямо на склон холма.Он последовал за ней. Здесь, в плетеном кресле, сидел, покуривая, неуклюжего ипростоватого вида человек.
– Мой муж! Морис, мы хотим прогуляться к болоту. А потоммистер Макферлейн пообедает с нами. Вы не против, мистер Макферлейн?
– Благодарю вас.
Он поднимался вслед за ее легкой фигурой по холму и думал:«О боже, ну как она могла выйти замуж за такого?» Элистер направилась к грудекамней.
– Давайте присядем. И вы расскажете мне все, что хотели.
– А вы знаете о чем?
– У меня предчувствие плохого. Это ведь что-то плохое, да?Что-нибудь о Дике?
– Он перенес небольшую операцию – в целом удачную. Но,видно, у него было слабое сердце. Он умер под наркозом.
Что он ожидал увидеть на ее лице, он и сам толком не знал,но только не этот взгляд, полный отчаянной бесконечной усталости. Он услышал,как она прошептала: «Опять ждать, долго, так долго…»
Она взглянула на него:
– Да, а что вы хотели сказать?
– Только это. Кто-то предостерегал его от операции, какая-томедсестра. Он думал, то были вы. Это правда?
Она покачала головой:
– Нет, то была не я. Но у меня кузина – медсестра. Приплохом освещении нас даже можно спутать. Наверное, так все и было. – Она сновавзглянула на него. – Но это совсем не важно, так ведь? – Вдруг глаза ее широкораскрылись. Она глубоко вздохнула. – Ах, – сказала она, – ах как странно! Вы непонимаете…
Макферлейн был озадачен. Она продолжала глядеть на него.